這是一本幫助各類演講人提升講話能力和演講水平,助力贏得公考(企事業(yè))面試高分的實用寶典。全書共分為六章,分別是:演講是什么、演講講什么、演講怎么講、演講的應用、公考面試與即興演講、練好演講·面試基本功。本書通過全面系統(tǒng)的科學分析和生動豐富的實踐案例,不僅詮釋了演講的本質和內涵,還從工作、生活、應試、比賽、
《翻譯研究(第三輯)》的主題為翻譯理論與翻譯家研究,全書分為翻譯觀察學術訪談譯論探索譯介與傳播研究譯家研究翻譯教育與教學研究書評七大章節(jié),收錄許鈞的《翻譯史研究對探究翻譯基本問題的啟示》、王湘玲等的《機器是否可以取代人類思考?》、陶友蘭等的《翻譯專業(yè)研究生教育多元化路徑探索》等17篇文章!斗g研究》叢書結合翻譯現(xiàn)實以
本書包括研究論文、研究綜述和書評。研究論文部分從二語句法加工視角和功能類型學視角對二語句法進行研究,并探究了句法和語義歧義對中國學習者英語簡化關系從句加工的影響、漢英中介語迂回結構發(fā)展、心理韌性與二語動機性行為的關系等話題;研究綜述部分探討了二語互動協(xié)同研究的現(xiàn)狀與趨勢、二語句子理解中結構啟動的研究、語料輸入特征對語言
本書是一本論文集,由14篇論文組成,從多個角度和跨學科的研究主題對凸顯度在二語習得中的作用進行了深入探討,極大地拓展了相關學術視野和研究思路。各篇論文結構清晰,對概念內涵的闡釋直擊本質,語言表達簡潔明了,可謂清晰易懂。
本書有五章。第一章先從哲學的角度介紹了社會建構主義的主要思想。認同研究有靜態(tài)結構和動態(tài)建構兩種認知視角。認同的動態(tài)建構視角是隨著社會建構主義哲學思潮的發(fā)展而發(fā)展的。而本書的關注重點在認同的建構,因此在第一章先介紹其背后的哲學觀和世界觀;在第二章、第三章和第四章,本書嘗試厘清社會語言學、語用學和教育語言學在各自領域中語言
《語言政策與規(guī)劃研究第十九輯》刊登的文章以語言政策與規(guī)劃的最新研究成果為主線,從語言學、教育學等多個學科角度對語言政策與規(guī)劃進行深入研究,涵蓋了語言規(guī)劃的理論基礎、語言政策的設計與實施、語言教育的政策與規(guī)劃等領域,刊載了該領域內的原創(chuàng)性研究論文、綜述和評論等。其探討語言政策與規(guī)劃學科建設、語言規(guī)劃研究、語言生活、語言理
本書從語言學研究、外國文學研究、翻譯學、比較文學與跨文化研究、國別與區(qū)域研究五個方向對新中國成立以來的相關研究進行了回顧與反思,梳理了創(chuàng)新成果及學者貢獻,并指出了各方向知識體系創(chuàng)新的路徑。
本書稿為學術文集,由四川大學外國語學院教改項目成果組成。教改申報課題類型多樣,范圍覆蓋廣,在“雙一流”建設大背景下,全院教職工聚焦國家教育發(fā)展趨勢、外語改革動態(tài),充分探究多層次的外語教育教學方式,摸索符合自身特色的教學管理模式。書稿內容主要包括以下幾個方面:1.外語教學落實黨的二十大精神“三進”教學改革研究;2.各類教
這是一部關于翻譯學科建設與人才培養(yǎng)研究的學術專著。本書通過對新文科建設的理論內涵與實踐路徑進行解讀,并從翻譯基本理論入手,通過對翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀、翻譯人才培養(yǎng)模式、翻譯教學方法改革、翻譯教學與跨文化交際結合、翻譯教學創(chuàng)新模式改革幾方面的全面論述,對我國英語專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)提出建設性意見,同時對翻譯教學的改革創(chuàng)新指明方
《亞洲學曙光:威廉·瓊斯亞洲學會紀念日演講集》一書主要收錄(翻譯)18世紀下半葉英國東方學家瓊斯在亞洲學會紀念日上的11次演講內容(1784-1794),其演講專題主要包括關于印度人、阿拉伯人、韃靼人、波斯人、中國人、日本人、亞洲的邊民、山民和島民,進一步探討了亞洲民族的起源和族群、亞洲民事史與自然史以及亞洲哲學。就語