《潤(rùn)物無聲--師者自選雕塑作品展》全書呈現(xiàn)了一個(gè)用展覽的方式將老師們請(qǐng)出來,展示他們的雕塑、素描、速寫、文稿及生活的方方面面,希望讓更多的觀眾可以近距離的了解、學(xué)習(xí)和感知這些老教師的藝術(shù)風(fēng)采、精神追求、生活狀態(tài)。全書匯集了老一輩雕塑藝術(shù)家對(duì)藝術(shù)和人生的思考,有雕塑、有書畫、有訪談,全書共收錄作品近151件,作品的大小往
哈爾濱素有中國(guó)冰雪藝術(shù)之都的美譽(yù),是中國(guó)冰雪藝術(shù)的搖籃,是中國(guó)冰燈藝術(shù)起源地和發(fā)祥地。哈爾濱冰燈游園會(huì)1963年創(chuàng)辦于具有百年歷史的兆麟公園。本書以圖文并茂的形式,記錄了當(dāng)代冰燈發(fā)展概況,是一部介紹我省冰燈發(fā)展歷史的圖集。本書以冰燈作品的創(chuàng)作年代排序,收入冰燈圖片1000余幅,反映了冰燈發(fā)展歷史,通過不同時(shí)期創(chuàng)作的冰燈
物我合一:傳統(tǒng)琢玉工藝審美研究
本書詳細(xì)介紹了中國(guó)當(dāng)代玉雕產(chǎn)業(yè)的主要聚集區(qū)與產(chǎn)地,闡述了當(dāng)?shù)氐牡V產(chǎn)資源、發(fā)展歷史、主要材質(zhì)、重要協(xié)會(huì)與獎(jiǎng)項(xiàng)、交易市場(chǎng)、雕刻風(fēng)格、代表人物及作品,圖文并茂,生動(dòng)詳實(shí)。全書內(nèi)容按照地理區(qū)域,分為南北兩部共十個(gè)章節(jié),產(chǎn)區(qū)方面,涵蓋蘇州、揚(yáng)州、上海、北京、新疆、遼寧等重要玉雕產(chǎn)區(qū);材質(zhì)方面,涵蓋和田玉、瑪瑙、水晶等;時(shí)間方面,
系統(tǒng)地梳理了中國(guó)玉石雕刻大師汪德海四十余年來的玉雕創(chuàng)作歷程,生動(dòng)介紹了其成長(zhǎng)經(jīng)歷和藝術(shù)脈絡(luò),真實(shí)展示了其創(chuàng)作風(fēng)格和作品特色。汪德海大師在揚(yáng)州積累了很深的文化底蘊(yùn),他的揚(yáng)州山子雕作品氣勢(shì)恢宏,給觀者以視覺和心靈的雙重震撼。全書以訪談的形式呈現(xiàn),配以精美的圖片,圖文并茂,將大師精美的作品呈于紙上,并配以精辟的點(diǎn)評(píng)文字,讓讀
本書主旨,在于全面捋清玉印發(fā)展的歷史脈絡(luò),充分運(yùn)用大量歷史資料及新發(fā)現(xiàn)出版關(guān)于玉印的書籍,挖掘、發(fā)現(xiàn)玉印的研制技法及審美效果,應(yīng)用海量圖片,使用理性語言剖析、感性語言激發(fā)讀者的關(guān)于方法與效果之間的認(rèn)識(shí)感受。雖然說,“玉印”的概念有廣義的和狹義的,而一般情況下,更多的人在沒有全面了解的情況下基本上首先認(rèn)可狹義的玉印形式,
本書選取了中國(guó)玉雕制品中最經(jīng)典的五種品類:器皿件、圓雕動(dòng)物件、圓雕人物件、山水玉牌、人物玉牌,根據(jù)不同品類的特點(diǎn),分別從原料研究階段、實(shí)施雕刻階段、配飾包裝和證書制作階段三大階段進(jìn)行全面的工藝流程記錄,以及各階段的重點(diǎn)注意事項(xiàng)。通過具體作品案例,全面、詳細(xì)介紹了玉雕技法中的原料選則標(biāo)準(zhǔn)、工具使用方法、雕刻技法特點(diǎn)、設(shè)計(jì)
本書所涉及的內(nèi)容,以石雕為主,陶瓷燒造為輔,也涉及了少量的金屬雕塑和木雕、玉石雕刻,構(gòu)成了一個(gè)立體的曲陽雕塑文化體系。
為了紀(jì)念劉開渠對(duì)中國(guó)美術(shù)事業(yè)做出的卓越貢獻(xiàn),“劉開渠與二十世紀(jì)中國(guó)美術(shù)展”于2019年9月26日開幕,本書為此次展覽的配套畫冊(cè),精選了劉開渠最具代表性的近50件雕塑原作和相關(guān)珍貴歷史文獻(xiàn),全面地呈現(xiàn)出他的藝術(shù)人生和藝術(shù)成就。劉開渠,安徽蕭縣人,是中國(guó)現(xiàn)代美術(shù)事業(yè)、中國(guó)現(xiàn)代美術(shù)教育事業(yè)、中國(guó)現(xiàn)代雕塑事業(yè)、中國(guó)現(xiàn)代美術(shù)館事
本書以英漢對(duì)照的形式介紹東陽木雕文化。全書共分三部分,首先,從浙江省非遺文化走出國(guó)門、東陽木雕國(guó)際化、東陽木雕漢英雙語教學(xué)改革深化三個(gè)維度出發(fā),論證普及這一地方特色的必然性、有效性;其次,以東陽木雕文本翻譯漢英語料庫(kù)為依據(jù),重點(diǎn)分析東陽木雕關(guān)鍵詞匯、短文漢英對(duì)譯情況,介紹適合特色翻譯的策略和方法;最后,通過介紹Word