近年來(lái)國(guó)家倡導(dǎo)的新文科理念是《文學(xué)專題研究》編寫的重要基礎(chǔ)!段膶W(xué)專題研究》從大量文學(xué)經(jīng)典和研究論著中遴選出八個(gè)專題,從文學(xué)與神話、哲學(xué)、歷史、宗教、藝術(shù)、科學(xué)、自然及自我的緊密關(guān)系入手,引導(dǎo)讀者感受文學(xué)經(jīng)典的生命力,探索文學(xué)如何呈現(xiàn)人類的精神生活,審視文學(xué)在人類生活中的重要意義。每個(gè)專題附帶的多個(gè)討論題目既幫助讀者深
董橋說(shuō):讀書不必貪多貪新,讀通三兩大家的文章脈絡(luò),一生受用不盡!要感悟文學(xué)翻譯之精妙,當(dāng)讀名家名譯。《夏濟(jì)安譯哲人隨筆》,不僅是一本文字優(yōu)美的散文集,也是一本出自名家的翻譯秘籍。 散文世界浩如煙海,如何理出頭緒?跟著本書譯者夏濟(jì)安的腳步,閱讀一位位名家的代表作,以時(shí)間為線索,從作家小傳賞析注解逐步深入,輕松了解美國(guó)散
《新墾地》主要描寫二十世紀(jì)三十年代的蘇聯(lián)農(nóng)業(yè)集體化運(yùn)動(dòng)中新舊勢(shì)力的交鋒。以達(dá)維多夫?yàn)榇淼母锩环胶鸵圆宸虿煞驗(yàn)榇淼陌仔l(wèi)軍,在隆隆谷地區(qū)展開較量,經(jīng)過生死搏斗,白衛(wèi)軍的陰謀最終被粉碎。
■本書內(nèi)容簡(jiǎn)介 本書為中華譯學(xué)館?中華翻譯家代表性譯文庫(kù)之一,收錄了著名翻譯家草嬰的代表性譯文。全書包括三大部分:導(dǎo)言、代表性譯文和譯事年表。導(dǎo)言包括草嬰生平介紹、翻譯概況、翻譯思想及譯文賞析、時(shí)代價(jià)值、編選說(shuō)明等。代表性譯文部分精選了《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》《安娜·卡列尼娜》《復(fù)活》《童年》《舞會(huì)以后》等9部作品
故事由駛往雪國(guó)的列車開始,窗外不停掠過的暮景,映著玻璃上照出的少女的雙眸,撲朔迷離。舞蹈藝術(shù)研究者島村前后三次前往白雪皚皚的北國(guó)山村,與當(dāng)?shù)氐乃嚰狂x子,以及萍水相逢的少女葉子,陷入愛戀糾葛,簌簌落下的雪掩蓋了一切愛與徒勞……《雪國(guó)》是日本作家川端康成創(chuàng)作的第一部中篇小說(shuō),也是他唯美主義代表之作,其間描繪的虛無(wú)之美、潔凈
本書以“互文性”理論基礎(chǔ)上的廣義“重寫”(Rewriting)概念為基礎(chǔ),厘請(qǐng)“互文重寫”的主要特征,重點(diǎn)研究《哈利?波特》系列小說(shuō)對(duì)中世紀(jì)浪漫傳奇進(jìn)行“互文重寫”的對(duì)象與策略,從“三個(gè)主題”和“一個(gè)品格”四個(gè)方面的內(nèi)容進(jìn)行分析,闡明了“互文重寫”的前提基礎(chǔ)、重要手法、主要目的和應(yīng)用效果,旨在研究“互文重寫”這一后現(xiàn)代
《讀者·原創(chuàng)版》世界上最美的散文·成長(zhǎng)卷:生命是一場(chǎng)孤獨(dú)的旅行
本書收錄了“江西是個(gè)好地方”全球征文評(píng)選的獲獎(jiǎng)作品50篇,配以精美的風(fēng)景、人文圖片,以散文、詩(shī)歌等文學(xué)體裁,展示了江西的自然之美、人文之美。收錄的作品中,既有對(duì)江西生態(tài)美景的介紹、江西人文底蘊(yùn)的挖掘,也有對(duì)江西紅色歷史的贊頌以及對(duì)當(dāng)代江西發(fā)展成就的禮贊,內(nèi)容豐富、題材廣泛。征文活動(dòng)的總點(diǎn)擊率超過1億人次,其中部分作品被
該辭典精心挑選世界61個(gè)國(guó)家260位著名詩(shī)人的經(jīng)典詩(shī)歌771首,由我國(guó)現(xiàn)當(dāng)代著名翻譯家巴金、王佐良、呂同六、楊憲益等,以及現(xiàn)當(dāng)代著名詩(shī)人馮至、卞之琳、穆旦等翻譯,由外國(guó)文學(xué)研究專家朱維之、戈寶權(quán)、袁可嘉等撰寫賞析文字,集名詩(shī)、名譯、名析于一書,可謂經(jīng)典薈萃,名家云集。該辭典匯集了外國(guó)詩(shī)歌的精華,所選名詩(shī)代表了世界詩(shī)歌的
本書內(nèi)容包括:世界文學(xué)經(jīng)典研究的文化詩(shī)學(xué)與人文譜系、世界文學(xué)經(jīng)典的生成要素、世界文學(xué)經(jīng)典的成形標(biāo)識(shí)、世界文學(xué)經(jīng)典的建構(gòu)方式、世界文學(xué)經(jīng)典的演變過程、世界文學(xué)經(jīng)典的譯介轉(zhuǎn)換、世界文學(xué)經(jīng)典的精神流傳與文明分享。