本書在基于用法的語言習(xí)得理論框架下,對概率機(jī)如何影響二語發(fā)展進(jìn)行理論和實(shí)證考察,為解釋二語認(rèn)知規(guī)律提供理論基礎(chǔ),為優(yōu)化外語教學(xué)、提高學(xué)習(xí)效率提供參考。主要內(nèi)容如下:首先,結(jié)合語言學(xué)、認(rèn)知科學(xué)最新成果,從理論上厘清輸入分布、固化、統(tǒng)計優(yōu)選、語境多樣性、連接強(qiáng)度等概率機(jī)制的促學(xué)機(jī)理,指出概率在構(gòu)式邊界分割和構(gòu)式范例的概括中
本書在全面回顧以往隱喻能力研究的基礎(chǔ)上,面向應(yīng)用認(rèn)知語言學(xué)與話語分析交叉界面發(fā)展性地提出”隱喻話語能力”概念,對該概念提出的必要性、背景、研究內(nèi)涵、內(nèi)容、方法進(jìn)行了全面、系統(tǒng)地探究,并將其應(yīng)用于來自真實(shí)社會生活、真實(shí)課堂內(nèi)外公眾演講辯論話語的對比分析。分析結(jié)果顯示,隱喻話語能力作為認(rèn)知語言學(xué)、話語分析與二語習(xí)得和外語教
我們這套書,就像一本魔法書,書中對大量的實(shí)例進(jìn)行簡潔扼要的分析,引出各種對表達(dá)能力培養(yǎng)、鍛煉的技巧——1.克服心理障礙,勇敢開口;2.練好基本功,為學(xué)會正確表達(dá)打下良好基礎(chǔ);3.掌握表達(dá)技巧,嫻熟運(yùn)用……當(dāng)然,學(xué)會語言表達(dá),并不是要求我們能像主持人一樣口若懸河、字字珠璣,而是幫助我們在遇到問題時,能夠盡快找到解決方案,
該書是趙毅衡老師在四川大學(xué)上課多年的講義精煉而成。 符號學(xué)是研究意義活動的學(xué)說。符號是所有意義活動(表達(dá)、傳送、解釋)都必須要用的方式,沒有不使用符號的意義,也沒有不表達(dá)意義的符號。文化是一個社會相關(guān)意義活動的集合,不僅人的意義活動靠符號,生物界和人工智能的活動也靠符號。在當(dāng)今時代,文化變遷加速,社會的符號活動空前活
《經(jīng)典誦讀語言藝術(shù)論》是一本深度剖析語言誦讀藝術(shù)的獨(dú)特之作。作者通過對傳統(tǒng)經(jīng)典文學(xué)的深入解讀,揭示了語言誦讀的內(nèi)涵與藝術(shù)性。本書不僅關(guān)注語言的音韻美感,更關(guān)注表達(dá)者在誦讀中如何通過音調(diào)、節(jié)奏和情感的巧妙搭配,展現(xiàn)出經(jīng)典之美。透過獨(dú)特的藝術(shù)視角,讀者將領(lǐng)略到語言誦讀作為一門藝術(shù)的深厚內(nèi)涵,為傳統(tǒng)文學(xué)的傳承注入了新的生機(jī),
本著"實(shí)踐領(lǐng)先,理論創(chuàng)新,教研相長,學(xué)術(shù)至上"的原則,立足國際學(xué)術(shù)前沿,理論與應(yīng)用研究并重,精心選登翻譯學(xué)、口譯學(xué)、認(rèn)知翻譯學(xué)、認(rèn)知口譯學(xué)等原創(chuàng)性和前沿性研究論文,迎合翻譯傳譯認(rèn)知發(fā)展新時代之需求,竭力打造經(jīng)典之作。設(shè)置的欄目:翻譯理論研究、認(rèn)知翻譯研究、翻譯話語建構(gòu)、文學(xué)翻譯研究、典籍翻譯研究、修辭與翻譯、翻譯評論、
本書作者在自己以往研究的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步探討了語言政策和語言管理的一些新視角和新內(nèi)容。作者首先指出,在世界語言秩序中,“大魚吃小魚”的現(xiàn)象普遍存在,在理解和分析語言政策和語言管理理論時,除了要知道傳統(tǒng)的語言因素外,還要知曉影響語言政策制定與實(shí)施的非語言因素,如帝國主義、殖民主義、新自由主義、經(jīng)濟(jì)、人口、地理和科技等因素。
本書是大學(xué)通識教育教材。本書在傳統(tǒng)教材體例的基礎(chǔ)上,引入新的教學(xué)理念,使用前沿的學(xué)科理論與生動新穎的案例材料。本書主要內(nèi)容包括:溝通與表達(dá)概述、有效溝通的方法、不同對象的有效溝通、會議溝通、團(tuán)隊溝通、危機(jī)溝通、跨文化溝通、口語表達(dá)、態(tài)勢語言訓(xùn)練
本書旨在幫助小學(xué)生通過漫畫和簡潔的文字學(xué)習(xí)日常溝通技巧,改善他們在多種社交情境下的表達(dá)能力,從而提升自信。書中覆蓋了從初次交流到解決爭吵,從解釋失誤到拒絕請求等常見情景,提供了針對性的溝通障礙分析和具體對策。每一章節(jié)都以特定的情境開始,解釋可能遇到的溝通障礙,并提供了具體的對策和作業(yè)練習(xí)。除了語言表達(dá)技巧,本書還強(qiáng)調(diào)自
本書以中國當(dāng)代翻譯理論家——劉宓慶先生的譯學(xué)思想為個案,將之置于中國現(xiàn)代譯學(xué)發(fā)展的大背景中進(jìn)行考察,梳理劉宓慶譯學(xué)思想的整體結(jié)構(gòu)和組成部分,探討劉宓慶譯學(xué)思想的形成與發(fā)展軌跡及其與世紀(jì)之交中國學(xué)術(shù)傳統(tǒng)的聯(lián)系,闡發(fā)劉宓慶在中國當(dāng)代譯學(xué)建設(shè)中的作用和地位,對中國現(xiàn)代譯學(xué)史的研究和書寫有一定的理論價值和現(xiàn)實(shí)意義。