《中期密教注疏與曼荼羅研究》以中期密教注疏以及曼荼羅造像為主題,分為印度-尼泊爾-中國(guó)藏傳密教、中國(guó)漢傳密教、日本密教、韓國(guó)密教四個(gè)專題進(jìn)行討淪,共22篇淪文。所謂中期密教是指7世紀(jì)以來(lái)流行的真言密教和瑜伽密教,8世紀(jì)先后傳入中國(guó)內(nèi)地和西藏,再由中國(guó)內(nèi)地東傳到韓國(guó)、日本以及爪哇,出現(xiàn)了一批經(jīng)軌注疏以及曼荼羅造像,本輯論文即集中反映這兩派密教經(jīng)軌在起源地和傳播地區(qū)再加闡釋和演繹的歷史面貌。
《密教研究》作為陜西師范大學(xué)宗教學(xué)集刊之一,是研究密教的專題性學(xué)術(shù)集刊,以中國(guó)密教為中心,主要展現(xiàn)中國(guó)學(xué)術(shù)界研究密教的最新成果,同時(shí)反映國(guó)外學(xué)者研究密教的相關(guān)成果。大致每?jī)赡瓿霭嬉惠,每輯有一個(gè)相對(duì)集中的主題,另設(shè)動(dòng)態(tài)綜述欄。本輯主題為中期密教注疏與曼荼羅,分為四個(gè)專題,即印度一尼泊爾一中國(guó)藏傳密教、中國(guó)漢傳密教、日本密教、韓國(guó)密教,共收入論文22篇。凡外文均附原文,另以第三屆中國(guó)密教國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)總結(jié)為研究動(dòng)態(tài),并增附英文目錄。本輯論文均選自第三屆中國(guó)密教國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)遞交論文,其中一篇為陜西師范大學(xué)宗教研究中心主辦的《天壇講座》論文。
本輯以中期密教注疏與曼荼羅為主題,所謂中期密教是關(guān)于密教史的一種分期方法,注疏指密教經(jīng)軌的注釋文獻(xiàn),注釋經(jīng)軌者稱“注”,對(duì)注釋再加注釋稱“疏”。注疏的研究是就文字原文而言,曼荼羅的研究則指對(duì)造型圖像的解讀。按本集刊的密教史觀,將密教史分為四個(gè)時(shí)期:原始密教、早期密教、中期密教、后期密教。原始密教指陀羅尼密教,所謂“原始”者,尚不具備密教的完整形態(tài),但已有了密教的核心內(nèi)容,后來(lái)的密教也由此逐漸發(fā)展完備。陀羅尼密教原出大乘陀羅尼法門,大乘經(jīng)典大多有《陀羅尼品》,或有陀羅尼字門、陀羅尼句門以及陀羅尼咒,這是最早用來(lái)記誦、掌握經(jīng)文及其要義的一種方法,類似一種記憶“程序”和“關(guān)鍵詞”。后來(lái)隨著運(yùn)用文字來(lái)書寫長(zhǎng)篇經(jīng)文,陀羅尼的記憶術(shù)功能逐漸喪失,其原來(lái)并無(wú)連貫意義的句子形式被看作類似“神咒”的陀羅尼,于是就稱其為“陀羅尼神咒”,也逐漸與神咒相混淆,并賦予其種種神咒的功能和意義,因而后世稱其為“小陀羅尼”。當(dāng)這種陀羅尼神咒走向獨(dú)立發(fā)展的時(shí)候,就形成了以陀羅尼神咒為中心的陀羅尼密教。公元2世紀(jì)中編纂的《微密持經(jīng)》(三國(guó)支謙譯)自稱“大持之門”,就是最早形成的陀羅尼經(jīng)典。該經(jīng)雖以陀羅尼神咒為中心,增加了經(jīng)序和陀羅尼功德以及雪山八大神護(hù)持的內(nèi)容,但還保留了陀羅尼法門的其他含義,而后世不斷改編翻譯的版本進(jìn)一步向陀羅尼神咒經(jīng)方向發(fā)展,完成了陀羅尼密教的蛻化演變過(guò)程。
大約至4世紀(jì)中,龍樹弟子難陀編纂《持明咒藏》,將誦神咒與結(jié)手印相結(jié)合,并增加供養(yǎng)、曼荼羅、護(hù)摩等密法內(nèi)容,形成具有密法體系的持明密教。所謂持明就是總持明咒,總持是陀羅尼的意譯,梵文dharani,此作動(dòng)詞dhara。明咒是梵文vidya的意譯,其意義與神咒(mantra,天神的言語(yǔ))不同,泛指一般咒語(yǔ),這也造成了陀羅尼與神咒、明咒的混淆與合流。后世改譯神咒為“真言”,明咒也被目為神咒了。具有密法內(nèi)容的密教經(jīng)軌,以梁代失譯的《牟梨曼陀羅咒經(jīng)》為早,其后翻譯的儀軌多稱出自《持明咒藏》,亦有稱《金剛大道場(chǎng)經(jīng)》者,道場(chǎng)即曼荼羅壇場(chǎng)的意譯,因此以其經(jīng)名稱為“持明密教”,或稱“持明乘”,而以其具備咒印和密法的完整形態(tài)則稱早期密教。
中期密教先后形成兩派——真言密教和瑜伽密教,史稱真言乘與金剛乘。這兩派密教都是在晚期持明密教的基礎(chǔ)土形成,真言密教于7世紀(jì)初在中印度編纂《大日經(jīng)》為其代表經(jīng)典,瑜伽密教則晚其半世紀(jì)在南印度編纂《金剛頂經(jīng)》為其代表經(jīng)典。8世紀(jì)時(shí)這兩部密教經(jīng)典先后傳到中國(guó),分別翻譯成漢文和藏文。這兩部經(jīng)典在印度也有了注疏,其中《大日經(jīng)》的注疏有覺密的《大日經(jīng)注釋》和《大日經(jīng)攝義》,簡(jiǎn)稱廣釋與略釋,也都譯為藏文,《青史》說(shuō)吐蕃的譯師們根據(jù)覺密的注釋來(lái)講解《大日經(jīng)》,根據(jù)略釋和其說(shuō)法來(lái)著述,但有哪些著述并沒(méi)有說(shuō)。在唐朝有了漢文的注疏,一行根據(jù)善無(wú)畏的講說(shuō)撰著《大日經(jīng)疏》20卷,智儼、溫古加以整理和修訂后稱《大日經(jīng)義釋》(14卷),另有在唐朝的新羅僧不可思議撰著《大日經(jīng)供養(yǎng)法疏》。后至11世紀(jì)的遼代,講論《大日經(jīng)》以及一行注疏,有覺苑撰《大日經(jīng)義釋演密抄》10卷,及《大日經(jīng)義釋大科》1卷。而尚在中晚唐,日本八大家人唐求法,兩部大經(jīng)東傳。其中真言宗的空海講解《大日經(jīng)》,遂有《大日經(jīng)開題》。天臺(tái)宗的圓珍撰《大日經(jīng)指歸》及《心目》,從此真言、天臺(tái)兩家的注疏逐漸多起來(lái),蔚然成風(fēng)。又按布頓藏譯目錄,《金剛手灌頂續(xù)》也屬于真言密教——行續(xù)部的經(jīng)軌,妙行藏著有其修法的多部著作。