《很初的日子》是青年詩人楊子嬰的詩集,收錄了90余首中文詩歌和4首英文詩歌,這些詩歌有的曾發(fā)表于《星星詩刊》,有的在美國文學(xué)刊物上發(fā)表過。這本詩集帶給人不小的驚喜,作者的語言干凈剔透,既有少女情懷的書寫,在詩歌和語言技巧上也有有意識的訓(xùn)練和實驗。作者的優(yōu)點很好明顯,語感輕松如鹿,意象選擇有少女的清淺,如發(fā)表于《星星》詩刊的《白鶴語錄》一詩,“雨后的棚屋 杏花泥土淺浪”“蠶豆粒只等七分飽才摘來吃/黃瓜南瓜剛摘來嘗時新”,用詞和語感清新仿佛帶有清香。字條系列的幾首詩散落在詩集中而前后呼應(yīng)形成一個完整的故事,也體現(xiàn)了作者的用心和匠意。《海島數(shù)日》充滿童話色彩,頗富想象力。
楊子嬰,成都女孩,現(xiàn)求學(xué)于美國高中。與美國朋友一同創(chuàng)有詩社,在靠前、美國均有詩歌發(fā)表。愛電影、旅行、舞蹈。
001輯一狐貍洞
●003日記1908年冬月
●004所有明日的派對
●005小早川家的秋天
●007想念里科
●009地平線
●011大風(fēng)之后
●012姑娘
●013松樹·燈
●014The Eyes of Edna
●015你的晚年
●016良夜
●018An Impending Cut
●020七年前拍的照片
●021旅人
●022苦蠟燭
●023拆信
●024無題
●025給弟弟
●026貓咪死了......
時間回到2014年的初夏,一個在美國讀中學(xué)的中國小女孩的一組詩,從大洋彼岸到了我的手里。收到海外寄來的詩稿已經(jīng)不止一次了,但是這一次,因為這些稚嫩而鮮活的詩歌,我記住了這小孩的名字:楊子嬰。這一組詩我讓編輯選了《末期童話》《白鶴語錄》《青蜥蜴》三首發(fā)在當年《星星》詩刊第6期上。在我印象里,這應(yīng)該是《星星》作者中最小的之一。
楊子嬰剛滿15歲就去美國圣拉蒙(San Ramon)讀書了,就讀庫埃里蘭(Quarry Lane School)中學(xué)。我曾經(jīng)對她母親說,這么小就送走了不心疼?她母親告訴我,還好,子嬰很獨立,應(yīng)該沒問題。今年暑假,楊