1. 全新內(nèi)容。本系列圖書為《杰米歷險(xiǎn)記》第五輯,第一次被引進(jìn)國(guó)內(nèi)。
2. 揭秘杰米。本輯所選圖書是國(guó)外該系列圖書的第一冊(cè)到第六冊(cè),為小讀者解開了許多疑問(wèn),比如,杰米和費(fèi)爾是怎么在一起的?杰米和阿納圖爾是怎么認(rèn)識(shí)的?杰米和高伯利金教授是怎么成為好朋友的……在本輯中,小讀者會(huì)找到自己想要的答案。
3. 純正譯者!督苊讱v險(xiǎn)記》全系列圖書原版是荷蘭語(yǔ),本輯開始,我們找到了小時(shí)候生活在比利時(shí),說(shuō)荷蘭語(yǔ),長(zhǎng)大了來(lái)到中國(guó),說(shuō)中文的新譯者——鞠·艾力克。他深愛(ài)中國(guó)文化,也對(duì)比利時(shí)文化有著極深的了解,特別是《杰米歷險(xiǎn)記》,這套書陪伴他成長(zhǎng),對(duì)他有著極深的影響。之前我們前四輯的譯者是中外兩位老師合作,由荷蘭語(yǔ)翻譯成德語(yǔ),再由德語(yǔ)翻譯成中文,期間有部分原書的內(nèi)容表達(dá)的并不是十分貼切,這也一直是我們的遺憾,但從第五輯開始,我們找到了熟悉比利時(shí)文化,熟悉荷蘭語(yǔ),還懂中文的翻譯,這為我們整套圖書增色不少。
4. 增加小細(xì)節(jié)。首先在封面,我們?yōu)檫@套書重新設(shè)計(jì)了書名,讓“杰米歷險(xiǎn)記”這五個(gè)字看上去更富童趣,更有整體性;其次在封二,我們?yōu)樾∽x者準(zhǔn)備了一個(gè)小彩蛋,就是國(guó)外原版圖書的對(duì)應(yīng)封面,上面的標(biāo)號(hào)是國(guó)外的出版順序;接著在封三,我們把已出版的圖書封面和對(duì)應(yīng)書名整齊列出,方便杰米迷們對(duì)應(yīng)收藏;最后說(shuō)封底,有我們?yōu)樾∽x者準(zhǔn)備的小驚喜,那就是“杰米小電臺(tái)”的二維碼,掃描這個(gè)二維碼,小讀者可以在喜馬拉雅上聽到我們錄制的相應(yīng)音頻故事,不一般的快樂(lè)等著小讀者去聽哦!
專有套盒。從第五輯開始,我們?yōu)槊枯嫛督苊讱v險(xiǎn)記》設(shè)計(jì)了專有套盒,在套盒上,每輯都有對(duì)應(yīng)輯數(shù)的羅馬數(shù)字,方便小讀者收藏和查找。
杰夫·尼斯
被譽(yù)為比利時(shí)殿堂級(jí)漫畫家,1927年出生于比利時(shí)的貝爾赫姆。五歲入學(xué)時(shí)即表現(xiàn)出了繪畫天賦,十一歲時(shí)到市立藝術(shù)學(xué)校學(xué)習(xí)繪畫。他的老師是知名畫家莫亞和德普特。杰夫·尼斯在學(xué)校里的另一個(gè)卓越表現(xiàn)就是小品文和故事的寫作。在名師的建議下,杰夫·尼斯于1943年進(jìn)入了安特衛(wèi)普皇家藝術(shù)學(xué)院,在這里確定并堅(jiān)實(shí)了其畢生的事業(yè)走向。從1963年開始,杰夫·尼斯創(chuàng)作了《長(zhǎng)腳趾和搖擺肚》,在連載了11個(gè)故事后,因杰米系列的超強(qiáng)轟動(dòng)而終止。杰夫·尼斯從此開始了杰米系列的全心創(chuàng)作。杰米系列已翻譯成漢語(yǔ)、法語(yǔ)、英語(yǔ)和德語(yǔ)等多國(guó)語(yǔ)言。
鞠 ?? 艾力克
比利時(shí)人,生活在中國(guó),從事翻譯工作,翻譯作品有杰米歷險(xiǎn)記系列。