大木愛上少女音子,后以少女早產(chǎn)女嬰夭折、精神崩潰而告終。大木將此經(jīng)歷寫成一本暢銷書,已壓制感情被再次點燃,在新的人際關(guān)系中傳遞難以預(yù)料的火種,最終釀成大火災(zāi)。與早期內(nèi)容單純之作不同,《美麗與哀愁》表現(xiàn)了初戀、不倫之戀、同性之戀、少女復(fù)仇等多樣線索和情感,表現(xiàn)更深層心理和人性更幽深處的秘密,體現(xiàn)了晚期川端更高超的敘事技巧。更成熟,更有廣度和深度,更耐讀。被三島由紀(jì)夫譽(yù)為最能體現(xiàn)川端寫作能力之\"方法論之作\",閱之能獲更充沛感受,認(rèn)識更完整的川端康成。
因其復(fù)雜性,《美麗與哀愁》極難翻譯,國內(nèi)版本稀罕。超越川端前期作品,《美麗與哀愁》將純凈初戀、殘忍復(fù)仇乃至變態(tài)的不倫之戀,諸多復(fù)雜動機(jī)和情感交織為斑斕畫面并表現(xiàn)到極致,是更能體現(xiàn)川端創(chuàng)作成熟的精髓之作
#獨特性:美麗與哀愁,才是川端康成的代名詞
唯美初戀、絕倫同性之戀、病態(tài)不倫之戀、美麗少女的復(fù)仇……比較前期作品,《美麗與哀愁》,有著更豐富層次的文學(xué)結(jié)構(gòu),更多樣的人物動機(jī)和行動線索。是川端康成超越前期作品的更為復(fù)雜的美學(xué)方程式,更成熟,更有廣度和深度,更耐讀。
#閱讀價值:纖細(xì)準(zhǔn)確之筆,深入內(nèi)心最隱秘之處,書寫愛與欲的命運(yùn)旋渦
川端以纖細(xì)優(yōu)美的文字和卓越敘事技巧,將故事中每個人的細(xì)膩情感、微妙心理、人性幽深、病態(tài)殘忍以及日式風(fēng)物描寫得淋漓盡致,繼承了日本古典文學(xué)的傳統(tǒng)的同時,又將小說藝術(shù)推向巔峰。
#知識收益:利用男女主角的身份和對話,川端有意展開文學(xué)和繪畫藝術(shù)雙重探索
小說家和兩個女畫家的故事,相當(dāng)多的情節(jié)和對話,呈現(xiàn)有關(guān)文學(xué)與繪畫藝術(shù)的討論。川端有意為之,將其對美學(xué)的思考融合在精彩敘事之中,成為閱讀《美麗與哀愁》另一維度。
#川端康成最難翻譯的作品,日本野間文藝翻譯獎得主陸求實先生實力奉獻(xiàn),國內(nèi)稀罕版本
《美麗與哀愁》因其復(fù)雜性,是川端康成最難翻譯的作品,國內(nèi)版本極少。日本野間文藝翻譯獎得主陸求實先生以角川書店1965年底本無刪減翻譯,另增注釋。文字優(yōu)美流暢,準(zhǔn)確精到又富有韻味,原汁原味還原川端小說清新的語言風(fēng)格、美學(xué)意趣和獨特氣韻。
#精致裝幀:經(jīng)典全新設(shè)計,內(nèi)外雙封+硬殼精裝+鎖線裝訂+外封燙金+絲織飄帶+特種紙裝裱+柔軟護(hù)目內(nèi)文紙,精致典雅,收藏饋贈兩相宜
作者:川端康成(かわばた やすなり,1899-1972)
日本文學(xué)大師,諾貝爾文學(xué)獎得主,\"新感覺派\"領(lǐng)軍人物。
1959年獲西德歌德獎?wù)拢?960年獲法國藝術(shù)文化勛章,1961年被授予日本第21屆文化勛章,1968年獲諾貝爾文學(xué)獎。
他的寫作繼承并發(fā)揚(yáng)了日本以及東方\"物哀\"傳統(tǒng),以哀傷和憐惜體察自然萬物的美好以及傷逝。反思現(xiàn)代文明,提供了\"內(nèi)向\"的東方解脫之道。
譯者:陸求實
上海翻譯家協(xié)會理事,中國翻譯協(xié)會專家會員,長期從事日本文學(xué)譯介,主要譯作有《人間失格》《虞美人草》《陰翳禮贊》《山月記》《新平家物語》《額田女王》等,曾獲\"日本野間文藝翻譯獎\"以及上海翻譯新人獎、上海文藝家榮譽(yù)獎、\"上海市優(yōu)秀中青年文藝家\"稱號等。