《漫畫中藥——中藥故事系列》叢書以歷史悠久、扎根于中華大地、深植于大眾心靈的中藥為切入點(diǎn),通過具有史料記載、民間知曉度高的典故傳說,采用形象生動(dòng)的漫畫形式,傳播中藥知識(shí),弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化。叢書共分四冊(cè),既可獨(dú)立成書又前后互為關(guān)聯(lián)。本書系《漫畫中藥故事系列》之一。本書以漫畫的形式,將一些出處明確的中藥素材,繪編成一個(gè)個(gè)情節(jié)完整的故事。本冊(cè)主要圍繞自然、人文與中藥的故事,選擇20味左右的中藥,每個(gè)中藥通過故事的形式展開,并配有10余幅漫畫,在每個(gè)故事結(jié)束后再以2~3幅漫畫的形式介紹該藥物的基本性能與功用。
隨著我國綜合實(shí)力的不斷提高和國際地位的日益提升,文化軟實(shí)力建設(shè)、樹立文化自信,已成為國家的發(fā)展戰(zhàn)略。習(xí)近平總書記指出“中醫(yī)藥學(xué)凝聚著深邃的哲學(xué)智慧和中華民族幾千年的健康養(yǎng)生理念及其實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是中國古代科學(xué)的瑰寶,也是打開中華文明寶庫的鑰匙”,高屋建瓴地概括了中醫(yī)藥在傳統(tǒng)文化中具有不可替代的地位及其所具有的鮮明的文化特征。
《漫畫中藥故事系列》以歷史悠久、扎根于中華大地、深植于大眾心靈的中藥為切入點(diǎn),通過具有史料記載、民間知曉度高的典故傳說,采用形象生動(dòng)的漫畫形式,傳播中藥知識(shí),弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化。叢書共分四冊(cè),既可獨(dú)立成書又前后互為關(guān)聯(lián)。
第一冊(cè)《名醫(yī)藥傳》:從中藥雅稱、藥物應(yīng)用、功效發(fā)現(xiàn),介紹家喻戶曉的名醫(yī)名家治療頑苛痼疾、疑難雜癥的故事。
第二冊(cè)《君藥傳奇》:從藥名來歷、藥物應(yīng)用等方面,介紹中藥與古代君王間的趣聞典故以及民間醫(yī)藥高手不畏權(quán)貴、巧用中藥的故事。
第三冊(cè)《品讀中藥》:從湯羹、酒與豆腐發(fā)明的故事,介紹中藥與飲食文化的淵源,體現(xiàn)藥食同源的特性;通過益母草、王不留行、遠(yuǎn)志等中藥名稱來歷的典故,體現(xiàn)中藥藥名的文化內(nèi)涵。
第四冊(cè)《智用中藥》:從藥物生長環(huán)境、采摘時(shí)節(jié)、藥用部位、應(yīng)用方式等對(duì)藥效的影響,體現(xiàn)古今醫(yī)藥學(xué)家認(rèn)識(shí)自然、應(yīng)用自然的智慧。
隨著國家對(duì)中醫(yī)藥工作日益重視以及在這次抗擊新冠肺炎疫情中,中醫(yī)藥不可或缺的作用,重視做好中醫(yī)藥的傳承、創(chuàng)新及推廣已成為全社會(huì)的共識(shí)。特別是近年來,越來越多人意識(shí)到,要做好中醫(yī)藥的傳承應(yīng)該從小抓起,要重視中醫(yī)藥走進(jìn)中小學(xué)的工作。正是在這樣的大背景下,本團(tuán)隊(duì)經(jīng)過3 年多的努力,在人民衛(wèi)生出版社的大力支持下,完成了以傳播中藥知識(shí)、弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化為宗旨的漫畫中藥故事系列叢書。期望本叢書的出版發(fā)行,能有益于中醫(yī)藥知識(shí)和傳統(tǒng)文化的傳播。
考慮到中西方文化背景的不同,在英語翻譯上側(cè)重于意譯,而非直譯,部分內(nèi)容及標(biāo)題中英文有所不同,須結(jié)合具體故事情節(jié)予以理解。
本叢書適用于廣大中醫(yī)藥愛好者,特別是中小學(xué)生。同時(shí),本叢書中英對(duì)照的形式也有助于在國際上傳播、宣傳中醫(yī)藥知識(shí)和中國傳統(tǒng)文化,推動(dòng)中醫(yī)藥國際化。
《漫畫中藥故事系列》叢書編委會(huì)
2020 年7 月25 日
With its increasing comprehensive strength and growing statusin the world, China’s cultural soft power along with culturalconf idence turns to renascent tendency. Chinese President XiJinping, once claimed that “Traditional Chinese medical theoryis the gem of ancient Chinese science and philosophy, and alsoa key to the treasure of Chinese civilization”, reconf irming theirreplaceable position and distinct feature of traditional Chinesemedicine (TCM) in our culture.
Chinese Medicines in Cartoon Series aims at spreading knowledgeof TCM and promoting our national culture. The series takesthe well-known herbs as entry, tells fact-based tales and illustratesstories with pictures in comic format. The series includesfour books, each being a sub-topic of TCM.
Book Ⅰ Tales of Doctors and TCM: stories about miscellaneousand critical cases, mainly from the aspects of herbs’ poeticnames and ef f icacy.
Book Ⅱ Tales of Emperors and TCM: stories about emperors andherbs, mainly from the aspects of herbs’ naming and ef f icacy.
Book Ⅲ Tales of Food and TCM: stories about herbs and dietthrough the invention of soup, wine and tofu; stories aboutherbs and its name origin through the naming of motherwort,polygala, etc.
Book Ⅳ Tales of Creative Use and TCM: stories about herbs andef f icacy, mainly from the aspects of herbs’ living environment,growing seasons, plant parts and application.
With the increasing emphasis on the traditional Chinesemedical theory and its indispensable role in the combat againstCOVID-19, the whole society has reached the consensus thatthe traditional Chinese medical theory should be inherited,innovated as well as promoted. In recent years, more and morepeople have realized that the inheritance of TCM should becultivated since childhood and that TCM should be introducedinto elementary education stage. Thanks to People’s MedicalPublishing House, our team, after more than three years’constant efforts, has completed this series of comic books onTCM. We are hoping that Chinese medicine and traditionalChinese culture can be promoted after its publication.
Owning to the cultural differences between the East and theWest, some parts of the stories have been translated sense-forsenseinstead word-for-word.
This series of books is written for Chinese medicineenthusiasts, especially primary and middle school students.Meanwhile, in the form of both Chinese and English, it helpsto spread Chinese medicine knowledge and culture so as topromote its internationalization.
Editorial Committee
July 25, 2020
第一部分
識(shí)藥之語| 1
甲骨文名緣中藥| 2
順天應(yīng)時(shí)采中藥| 8
生長環(huán)境育中藥| 14
同源異位辨中藥| 20
第二部分
用藥之術(shù)| 26
辟穢香囊懸艾草| 27
藥食相用釀豆豉| 33
通達(dá)病所媒藥引| 39
后記:
源于中藥的諾貝爾獎(jiǎng)| 45
Part Ⅰ
Listening to the Language
of Medicine/ 1
The Language in Oracle Bone Inscriptions/ 2
The Language in Seasons/ 8
The Language in Growing Environment/ 14
The Language in Plant Parts/ 20
Part Ⅱ
The Skills of Using
Medicine/ 26
Fragrant Herbs Preventing Disease/ 27
Artif icial Synthetic Drugs/ 33
Drugs for Targeting/ 39
Postscript:
The Nobel Prize from TraditionalChinese Medicine/ 45