《栗樹下的晚餐》是法國作家莫洛亞的短篇小說代表作。莫洛亞在短篇小說中呈現(xiàn)出了浪漫而幽默的特色,比如《時令鮮花》“戚而能諧”,《拜倫戀愛秘籍》“婉而多諷”,《阿莉雅娜,我的妹妹……》可說“無一貶詞,而情偽畢露”。他的短篇,有故事,有波瀾,有聲色,有余味,有較高的審美情趣。法國有評論家談到本國的短篇成就時,稱莫洛亞為莫泊桑之后的首人。
譯本序
莫洛亞是位勤奮的作家。筆耕六十載,成績斐然,著作等身。尤其在傳記寫作方面,多為鴻篇巨制,常洋洋數(shù)十萬言而不能自休。比較起來,所寫短篇,為數(shù)戔戔。然牛刀小試,亦有可觀。
莫洛亞自稱生性頗具浪漫情調。這一秉性在他的短篇創(chuàng)作中常有精彩的發(fā)揮!对谥型緭Q飛機的時候》,循名考實,題目本身就不無浪漫意味。果然,我們看到一位俏麗的法國少婦,飛赴美國成婚途中,飛機因技術故障推遲起飛,便與一位在候機時邂逅的英國男子,跑了半個倫敦城,作了竟夜之談,使她的人生道路為之一變。“明日隔山岳,世事兩茫茫。”而這盛會難再的夜晚,成了她終生難忘的美好回憶。這故事里,男女主人公還晤談一夕;《星期三的紫羅蘭》里,那位科大學生傾心于女演員謝妮出神入化的表演,每逢星期三獻上一束紫羅蘭,后來謝妮也以花相酬,至死不渝,而兩人竟緣慳一面,似乎更加不可思議!要說浪漫固然浪漫,但這種風流高格調,不也寫出人人心中蘊有的高尚情操和美好情懷?旅途遇良友,在生活里也非絕無僅有的事。那種“知音偶一時,千載為欣欣”的感受,不也是可能有的人生經驗么?只是程度略有差等而已。
莫洛亞短篇的另一特色,是筆調幽默。他的文字,不光是好,而且俏皮,風趣。王蒙說:“幽默應該是一種生活的智慧,對生活的洞察。幽默就是智力的優(yōu)越感!蹦鍋喸谥袑W時代就顯得“思路活潑”(alacritéintellectuelle),又生性好學,終于成為一位極有造詣的作家。他的幽默,往往比較含蓄。一個中學教員和一位美貌少婦,失去自己的所愛,不勝哀婉,不時去墓地放上一束鮮花以寄托哀思。一次偶然機會,彼此開始搭話,漸而有所了解,于絕望中又萌發(fā)希望,人生在這一刻又重新開始。上墳相遇結良緣,為哀樂中年寫照。而莫洛亞的幽默,可說紛呈不同色彩:《時令鮮花》“戚而能諧”,《拜倫戀愛秘籍》“婉而多諷”,《阿莉雅娜,我的妹妹……》可說“無一貶詞,而情偽畢露”。《米莉娜》的同名主人公,在劇本的初稿里本不存在,為了解決演員的出租車問題,而把這個人物充實豐富,結果成為劇中的主要人物!@個故事,讀后使人莞爾而笑,然而仔細想來,意味深長,不也揭示偶然性在藝術構思中的作用么?只是較為夸張而已。
如果說莫洛亞的幽默一般比較溫和,那么當他的幽默含了諷刺,其嘲謔的程度就大大加強了!短靽舐灭^》可視為一篇具有代表性的諷刺作品。生活競爭的失敗者,在走投無路的情況下,闖進這家豪華旅館,以求解脫人生的苦惱,但在優(yōu)雅的環(huán)境里,遇到了可愛的伴侶,正當勃發(fā)求生的欲望時,旅館老板把殺人當營生,為了賺錢照樣把他送上“天國”,對資本主義社會冷酷無情的金錢關系作了絕妙的諷刺。而《栗樹下的晚餐》里最后一則故事,那個叫“教授”的強盜,把另一個強盜和所勾引的女人兩個一起打死,罪名反比單殺一個對頭要輕!叭绻糁銟嫴怀汕闅,但若將她連同奸夫也一塊殺掉,我覺得您反容易辯護呢!甭蓭煆男l(wèi)道的角度考慮:“如果就道義與仁愛來說,您就該罪加一等。不過,您殺了一個,沒法子辯護,殺了兩個,您反倒無罪了,這也是真的!背鲅云,卻有理。聽來頭頭是道,實質上又何等乖訛,何等荒謬!給了資產階級法律以有力的一戟!我們看到,當作者諷刺的鋒芒指向社會生活的荒誕、悖理方面,這時的作品就發(fā)出異樣的光彩,其思想價值已向批判現(xiàn)實主義升華。但可惜這類作品不多,限于作家的社會地位和生活經歷,表現(xiàn)的對象大多是養(yǎng)尊處優(yōu)的男男女女,往往以他們之間的談情說愛,甚至私情為題材,顯得視野不夠開闊。
莫洛亞的短篇,一般說來,篇幅不長,而結構精巧。莫洛亞被譽為世界三大傳記家之一,于傳記編撰作過專門研究,有《傳記面面觀》一書問世。短篇也是他運用嫻熟的一種體裁,雖未見有專門論著,但零星論述似也不少。他認為,短篇就因為短,易于駕馭,能臻于長篇難以達到的完美境界。他有的短篇,短到三四頁,如《大師的由來》,但辭意兼佳,不失為小小的杰作。但短篇的寫法,自是不同于長篇。短篇不是長篇的縮微。長篇要創(chuàng)造一個世界,刻畫一種性格,延續(xù)一定時間;短篇則偏于一隅,集中寫一種景況,更需要智慧。因篇幅有限,“題材在時空上就比較短窄;作品的中間或末尾,常產生突變或出現(xiàn)反轉”。就是說,短篇比較注意布局,講究效果,安排戲劇性的轉折,以收出人意表的效果。如《移情別戀》這篇小說,寫一個羞怯的情人,經過精神分析大夫有效的治療,變羞怯為奮勇,結果把醫(yī)生的賢內助也騙了去。從這個例子可以看出,以幽默作為轉捩手段來結構整篇作品時,喜劇效果往往更強,諷刺力量也就更大。對作品的結尾,莫洛亞也不掉以輕心,有時曲終奏雅,用最后一句點題,給人以雋永的回味?偫ㄆ饋碚f,莫洛亞的短篇,有故事,有波瀾,有聲色,有余味,有較高的審美情趣。法國有位評論家談到本國的短篇成就時,稱莫洛亞為莫泊桑之后的第一人,或許倒是偶言而中。
袁枚詩云:“愛好由來下筆難,一詩千改始心安。”莫洛亞的原作,有文字之美,早就為我們所喜讀,且亦久有移譯之志,但自忖才力不副,遲遲不敢動筆。《在中途換飛機的時候》和《大師的由來》作為試筆,就正高明,曾發(fā)表于一九七八年第二期《世界文學》。其他一些短篇,雖相繼譯出,都因未能盡如人意,一擱多年。今年為莫洛亞百年誕辰,經友人再三敦促,收拾舊稿,又補譯幾篇,雜湊成章,編成此集。舊稿再改,一時難以詞意圓足,補譯各篇,更是速而未工;力不從心,愈有“譯”然后知不足之感。因限于時日,未能“一詩千改”,謬誤之處,尚望讀者不吝賜教。
羅新璋
一九八五年七月二十五日
于莫洛亞百年誕辰前夕