本書(shū)為2009年中國(guó)比較文學(xué)年鑒。2009年度中國(guó)比較文學(xué)研究在比較文學(xué)學(xué)科理論、比較詩(shī)學(xué)、中西比較文學(xué)、東方比較文學(xué)、翻譯文學(xué)研究等五個(gè)傳統(tǒng)分支領(lǐng)域有條不紊地進(jìn)行, 囊括了當(dāng)前中國(guó)比較文學(xué)研究的前沿課題, 在全球化視野中不斷加強(qiáng)跨文化對(duì)話的范圍和力度, 同時(shí)呈現(xiàn)出新文科背景下文化轉(zhuǎn)型與革新的諸多特點(diǎn)。
編者說(shuō)明
09年度中國(guó)比較文學(xué)概觀
I 分支學(xué)科研究綜述
一 09年度比較文學(xué)學(xué)科理論與學(xué)科史研究綜述
二 09年度比較詩(shī)學(xué)研究綜述
三 09年度東方比較文學(xué)研究綜述
四 09年度中西比較文學(xué)研究綜述
五 09年度翻譯文學(xué)研究綜述
II 重要論文摘要
一 比較文學(xué)學(xué)科理論研究論文摘要
改革開(kāi)放三十年蒙古比較文學(xué)研究的回顧與展望
30年中外文學(xué)關(guān)系研究綜述
世界比較文學(xué)的重心已經(jīng)移到了中國(guó)
世紀(jì)中日比較文學(xué)研究的回顧與展望
跨文化形象學(xué)的“東方化”問(wèn)題
外延的互逆——“譯介學(xué)”概念植入的尷尬與反思
二 比較詩(shī)學(xué)論文摘要
“美學(xué)”:從西方經(jīng)日本到中國(guó)
美學(xué)關(guān)鍵詞“崇高”的生成和流變
道通為一——日本古典文論中的“道”、“藝道”與中國(guó)之“道”
文學(xué)理論的西學(xué)東漸——本間久雄《文學(xué)概論》的西學(xué)淵源考
三 東方比較文學(xué)
李夢(mèng)陽(yáng)詩(shī)文東傳朝鮮半島及對(duì)古代朝鮮文學(xué)的影響考論
從高旭的涉日詩(shī)歌看晚清中國(guó)人的日本觀
日本民間故事中“貓”的形象
作為斗士的村上春樹(shù)——村上文學(xué)中被東亞忽視的東亞視角
陸機(jī)《文賦》在韓國(guó)的流傳與影響
章太炎的語(yǔ)言文化觀與印度
論亞洲文學(xué)區(qū)域的形成及其特征
四 中西比較文學(xué)論文摘要
論中國(guó)文學(xué)接受俄羅斯文學(xué)的多元取向
文學(xué)研究六十年
德國(guó)古典文學(xué)在中國(guó)的傳播與接受
二十年來(lái)我國(guó)戴維·洛奇研究綜述
成長(zhǎng)小說(shuō):一種解讀華裔美國(guó)文學(xué)的新視點(diǎn)
論中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)中的教因子
拉美魔幻現(xiàn)實(shí)主義與中國(guó)當(dāng)代文學(xué)
五 翻譯文學(xué)論文摘要
翻譯文體的選擇與創(chuàng)新——明治言文一致文體對(duì)梁?jiǎn)⒊挠绊?br />
清末民初日語(yǔ)文學(xué)的漢譯與中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型
文學(xué)翻譯與翻譯文學(xué)——林譯村上文本在中國(guó)大陸
1949年以前韓國(guó)文學(xué)漢譯和意識(shí)形態(tài)因素
晚清語(yǔ)境中的魯濱孫漢譯——《大陸報(bào)》本《魯濱孫飄流記》的革命化改寫(xiě)
現(xiàn)代西班牙漢譯文學(xué)的譯介策略
威廉·瓊斯對(duì)《詩(shī)經(jīng)》的譯介
……
III 重要論著簡(jiǎn)介及要目
IV 大事記
V 文獻(xiàn)索引