"【序】
本書(shū)有諸多亮點(diǎn)值得關(guān)注,具體包括:
第一,符合當(dāng)下我國(guó)大力倡導(dǎo)的新文科人才培養(yǎng)模式。近年來(lái)我國(guó)在人文社會(huì)科學(xué)界提出新文科的教育理念,與我國(guó)改革開(kāi)放后所提倡的跨學(xué)科一脈相承,旨在突破傳統(tǒng)學(xué)科分類(lèi)太細(xì)的缺陷,避免使學(xué)生犯一葉障目,不見(jiàn)泰山之過(guò)失。我們的文科教育必須拓寬學(xué)術(shù)視野,當(dāng)培養(yǎng)十字型人才,既要寬,也要拔尖(這是相對(duì)于原來(lái)提出的I字型人才而言的,只講拔尖)。學(xué)界一致認(rèn)為在寬基礎(chǔ)上拔出的尖才會(huì)更尖。這不僅對(duì)于中國(guó)教育事業(yè)的發(fā)展至關(guān)重要,而且為世界文明也貢獻(xiàn)出了中國(guó)人的智慧。學(xué)人們認(rèn)識(shí)到在這兩個(gè)或多個(gè)學(xué)科的結(jié)合部很容易出成果,李勇忠教授正是沿著這一科研思路寫(xiě)出了這本專著,嘗試將亦已成為主流的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)相結(jié)合,來(lái)建構(gòu)和完善認(rèn)知類(lèi)型學(xué),填補(bǔ)了國(guó)內(nèi)語(yǔ)言學(xué)研究的空白。
第二,有利于增強(qiáng)漢英對(duì)比研究的說(shuō)服力。國(guó)內(nèi)的漢英對(duì)比研究已有百余年歷史,但大多偏重于對(duì)比具體的語(yǔ)言現(xiàn)象,基于這類(lèi)微觀研究得出的諸多結(jié)論缺乏理論說(shuō)服力,甚至還有自相矛盾之處。學(xué)人們普遍認(rèn)為,這類(lèi)對(duì)比研究存在的主要問(wèn)題有: 忽視了不同語(yǔ)言類(lèi)型的本質(zhì)屬性以及具體證據(jù)的系統(tǒng)性,缺乏語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)的理論框架。本書(shū)不僅在理論上做出了跨學(xué)科的突破,而且還基于認(rèn)知類(lèi)型學(xué)較為系統(tǒng)地進(jìn)行了漢英表量結(jié)構(gòu)用法的對(duì)比研究,既有論點(diǎn),也有論據(jù),完全符合學(xué)術(shù)規(guī)范。本書(shū)從現(xiàn)象觀察、理論描寫(xiě)、理論解釋三個(gè)層面分析了漢英表量結(jié)構(gòu)中常見(jiàn)的形式、語(yǔ)義和語(yǔ)用現(xiàn)象,為日后更大范圍內(nèi)的認(rèn)知類(lèi)型學(xué)研究奠定了基礎(chǔ)。
第三,為漢語(yǔ)語(yǔ)法體系的建立提供新視角。漢語(yǔ)語(yǔ)法研究在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)深受《馬氏文通》的影響,依附于印歐語(yǔ)法體系,這在百年前西學(xué)東漸的年代具有較大的歷史意義,但學(xué)界早認(rèn)識(shí)到這種削漢語(yǔ)之足,適西方葛郎瑪之履的弊端,提出了很多有益的修補(bǔ)方案。本書(shū)通過(guò)對(duì)比研究漢語(yǔ)慣用的名量搭配與英語(yǔ)稀用表量結(jié)構(gòu)的現(xiàn)象,發(fā)現(xiàn)這一對(duì)比具有語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)的意義,故而主張將其上升到認(rèn)知類(lèi)型學(xué)的層面上來(lái)解釋,使得該研究具有更高的理論價(jià)值,且通過(guò)具體的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)分析,發(fā)現(xiàn)漢英兩種語(yǔ)言在認(rèn)知結(jié)構(gòu)上的異同,可望為漢語(yǔ)語(yǔ)法體系的建立提供新的視角。
第四,有力地推動(dòng)了我國(guó)語(yǔ)言學(xué)界的類(lèi)型學(xué)研究。我們知道,從事語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)研究的大多為西方學(xué)者,因?yàn)樗麄冇玫氖瞧匆粑淖,掌握多種語(yǔ)言相對(duì)容易;而對(duì)于講漢語(yǔ)的東方人來(lái)說(shuō),要掌握多種語(yǔ)言相對(duì)較難,因此從事這一領(lǐng)域研究的人寥若晨星。李勇忠教授敢于啃這個(gè)硬骨頭,勇于攻克薄弱環(huán)節(jié),這種科研精神確實(shí)值得稱道。
另外,西方人多長(zhǎng)于描寫(xiě)語(yǔ)言類(lèi)型,缺乏對(duì)語(yǔ)言共性的理論闡釋,這為我們的研究提供了較大的發(fā)展空間。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)注重語(yǔ)言使用主體的人,更關(guān)注人類(lèi)的思維共性,因此它對(duì)于認(rèn)知類(lèi)型學(xué)的研究確實(shí)具有開(kāi)拓性和實(shí)用性。本書(shū)第二部分所歸納出的一系列漢英語(yǔ)民族在思維模式、身體經(jīng)驗(yàn)、知識(shí)結(jié)構(gòu)等方面的異同,有利于我們從認(rèn)知角度深刻理解思維和語(yǔ)言的共性和差異。
第五,提出的觀點(diǎn)和方法具有較高的應(yīng)用價(jià)值。在本項(xiàng)目的研究中既有理論發(fā)展和創(chuàng)新,也有實(shí)際語(yǔ)料支撐和具體論證,這一科研思路本身就很值得學(xué)習(xí),是那些僅注重?cái)?shù)據(jù)調(diào)查和分析統(tǒng)計(jì)的文章所無(wú)法比擬的。同時(shí),他還認(rèn)準(zhǔn)了對(duì)比漢英表量結(jié)構(gòu)這一方向,切入點(diǎn)選得很好,確能體現(xiàn)出漢英兩種語(yǔ)言類(lèi)型之差異,這對(duì)于漢英語(yǔ)教學(xué)、漢語(yǔ)國(guó)際教育具有很好的應(yīng)用價(jià)值,可為漢英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)表量結(jié)構(gòu)提供直接指導(dǎo)。這項(xiàng)基于認(rèn)知類(lèi)型學(xué)的對(duì)比研究對(duì)于漢英互譯實(shí)踐、跨文化對(duì)比研究、人工智能中的分詞處理等,都具有一定的前瞻性意義。"
"【目錄】
第一章緒論
1漢英表量結(jié)構(gòu)研究的主要階段
2認(rèn)知類(lèi)型學(xué)視野
2.1語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)與認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)融合的可能性
2.2認(rèn)知類(lèi)型學(xué)的基本學(xué)科體系
2.3認(rèn)知類(lèi)型學(xué)視野與漢英表量結(jié)構(gòu)對(duì)比研究
3本書(shū)內(nèi)容提要
3.1基本框架
3.2語(yǔ)料來(lái)源
第一部分漢語(yǔ)表量結(jié)構(gòu)的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究
第二章漢語(yǔ)表量結(jié)構(gòu)的原型與非原型嬗變
1引言
2表量結(jié)構(gòu)原型
3量名常規(guī)關(guān)系與表量結(jié)構(gòu)
3.1量名常規(guī)搭配與原型表量結(jié)構(gòu)
3.2量名常規(guī)搭配與非原型表量結(jié)構(gòu)
4量名非常規(guī)關(guān)系與表量結(jié)構(gòu)
4.1量名非常規(guī)搭配與原型表量結(jié)構(gòu)
4.2量名非常規(guī)搭配與非原型表量結(jié)構(gòu)
5結(jié)語(yǔ)
第三章漢語(yǔ)表量結(jié)構(gòu)與意象圖式的共變研究
1引言
2表量結(jié)構(gòu)的部分整體特征
3表量結(jié)構(gòu)與意象圖式
4表量結(jié)構(gòu)成分間的映射關(guān)系
5非原型表量結(jié)構(gòu)與意象圖式建構(gòu)
5.1量 名
5.2數(shù)(一) 量 名
5.3(一) 量 量 名
5.4數(shù)(復(fù)數(shù)) 量 名
6結(jié)語(yǔ)
第四章漢語(yǔ)表量結(jié)構(gòu)中非常規(guī)名詞的非范疇化研究
1引言
2漢語(yǔ)表量結(jié)構(gòu)中的非常規(guī)名詞
3非范疇化
4表量結(jié)構(gòu)中非常規(guī)名詞的非范疇化機(jī)制
4.1非常規(guī)名詞與隱喻機(jī)制
4.2非常規(guī)名詞與轉(zhuǎn)喻機(jī)制
5結(jié)語(yǔ)
第五章以轉(zhuǎn)喻為本的漢語(yǔ)表量結(jié)構(gòu)變體研究49
1引言
2表量結(jié)構(gòu)變體與轉(zhuǎn)喻機(jī)制
2.1數(shù) 量 名
2.2數(shù) 量
2.3數(shù) 名
2.4名 數(shù) 量
2.5數(shù) 量 形
3表量結(jié)構(gòu)變體與隱轉(zhuǎn)喻機(jī)制
3.1數(shù) 量 名
3.2數(shù) 名 名
4結(jié)語(yǔ)
第六章詞匯概念和認(rèn)知模型理論下數(shù) 量 形結(jié)構(gòu)的
動(dòng)態(tài)意義建構(gòu)
1引言
2數(shù) 量 形結(jié)構(gòu)分類(lèi)
2.1分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn)
2.2分類(lèi)的理論依據(jù)
2.3具體類(lèi)別
3數(shù) 量 形結(jié)構(gòu)的動(dòng)態(tài)意義建構(gòu)
3.1對(duì)概念隱喻理論的補(bǔ)充
3.2詞匯概念和認(rèn)知模型理論中的基本概念
3.3詞匯概念和認(rèn)知模型理論與數(shù) 量 形結(jié)構(gòu)的動(dòng)態(tài)意義
建構(gòu)
4結(jié)語(yǔ)
第七章V 一下構(gòu)式的認(rèn)知新解
1引言
2V 一下的構(gòu)式意義
3V 一下的語(yǔ)用功能
4V 一下的詞匯化傾向
5V 一下的有界論與認(rèn)知范疇機(jī)理
6結(jié)語(yǔ)
第二部分漢英表量結(jié)構(gòu)的認(rèn)知類(lèi)型學(xué)研究
第八章漢英量名非常規(guī)搭配的認(rèn)知修辭分析
1引言
2量名非常規(guī)搭配與隱喻性量詞的分類(lèi)
2.1量名非常規(guī)搭配
2.2隱喻性量詞的分類(lèi)
3量名非常規(guī)搭配的認(rèn)知修辭分析
3.1認(rèn)知修辭分析
3.2范疇化與再范疇化
3.3量名非常規(guī)搭配的再范疇化
4結(jié)語(yǔ)
第九章漢英形狀表量結(jié)構(gòu)界限靈活性的認(rèn)知建構(gòu)研究
1引言
2名詞的有界與無(wú)界
3形狀表量結(jié)構(gòu)中賦界的靈活性
3.1形狀表量結(jié)構(gòu)
3.2形狀表量結(jié)構(gòu)中賦界的靈活性
3.3賦界靈活性的認(rèn)知建構(gòu)成因
4結(jié)語(yǔ)
第十章認(rèn)知類(lèi)型學(xué)視角下漢英表量系統(tǒng)的互補(bǔ)關(guān)系研究
1引言
2語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)
3漢英表量系統(tǒng)的對(duì)比
3.1個(gè)體量詞: 漢語(yǔ)獨(dú)特的認(rèn)知觀
3.2數(shù)的范疇標(biāo)記: 英語(yǔ)的可數(shù)性系統(tǒng)
3.3漢英表量系統(tǒng)繁簡(jiǎn)辯證關(guān)系
4漢英表量系統(tǒng)的認(rèn)知建構(gòu)理?yè)?jù)
4.1轉(zhuǎn)喻隱喻連續(xù)統(tǒng)的互動(dòng)機(jī)制
4.2具身認(rèn)知機(jī)制
5結(jié)語(yǔ)
第十一章漢英跨類(lèi)表量結(jié)構(gòu)的認(rèn)知類(lèi)型學(xué)對(duì)比研究
1引言
2認(rèn)知類(lèi)型學(xué)視角
3漢英跨類(lèi)表量結(jié)構(gòu)對(duì)比
3.1跨類(lèi)表量結(jié)構(gòu)表征
3.2漢英跨類(lèi)表量結(jié)構(gòu)辯證關(guān)系
4漢英跨類(lèi)表量結(jié)構(gòu)現(xiàn)實(shí)化機(jī)制和認(rèn)知機(jī)制探析
4.1現(xiàn)實(shí)化機(jī)制
4.2認(rèn)知機(jī)制
5結(jié)語(yǔ)
第十二章漢英表量結(jié)構(gòu)句構(gòu)差異的認(rèn)知類(lèi)型學(xué)研究
1引言
2類(lèi)型學(xué)中的漢英表量結(jié)構(gòu)
3漢英句構(gòu)中的表量結(jié)構(gòu)
3.1指稱性與述謂性
3.2意合與形合
3.3對(duì)舉式與延伸式
4認(rèn)知方式的不同: 空間思維導(dǎo)向與時(shí)間思維傾向
5語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)意義
6結(jié)語(yǔ)
第十三章漢英極性義表量構(gòu)式的認(rèn)知類(lèi)型學(xué)闡釋
1引言
2漢英極性義表量構(gòu)式的構(gòu)件
2.1量詞
2.2數(shù)詞
2.3名詞
3漢英極性義表量構(gòu)式的特點(diǎn)
3.1共性
3.2差異
4認(rèn)知類(lèi)型學(xué)闡釋
4.1漢英認(rèn)知類(lèi)型共性
4.2漢英認(rèn)知類(lèi)型差異
5結(jié)語(yǔ)
第十四章語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)視角下漢英表量結(jié)構(gòu)的認(rèn)知翻譯研究
1引言
2漢英表量結(jié)構(gòu)的類(lèi)型學(xué)特征
2.1漢英表量結(jié)構(gòu)的外在形式
2.2漢英表量結(jié)構(gòu)的內(nèi)在語(yǔ)序
3認(rèn)知推理與翻譯的詩(shī)性效果
4漢英表量結(jié)構(gòu)翻譯的語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)原則與認(rèn)知策略分析
4.1非原型表量結(jié)構(gòu)的翻譯
4.2原型表量結(jié)構(gòu)的翻譯
5結(jié)語(yǔ)
第十五章認(rèn)知類(lèi)型學(xué)視野下的漢語(yǔ)量詞重疊研究
1引言
2量詞重疊的界定
3量詞重疊式的兩類(lèi)語(yǔ)義
3.1語(yǔ)法意義
3.2附屬意義
4有待進(jìn)一步探討的問(wèn)題
5漢語(yǔ)量詞重疊式形義特征的認(rèn)知理?yè)?jù)
5.1量詞重疊式語(yǔ)法意義的中心邊緣圖式
5.2量詞重疊式語(yǔ)法意義與附屬意義的認(rèn)知關(guān)聯(lián)
5.3量詞重疊式表小稱的認(rèn)知語(yǔ)用歸因
5.4量詞重疊式的形義匹配理?yè)?jù)
6結(jié)語(yǔ)
第十六章總結(jié)與展望
1本書(shū)研究性質(zhì)
2本書(shū)研究概述
2.1基本內(nèi)容
2.2成果價(jià)值
2.3不足之處
3本書(shū)研究今后的開(kāi)掘方向
參考文獻(xiàn)
后記
"