作者奧芙拉·埃謝爾是以色列精神分析界極具影響力的領(lǐng)軍人物,她在本書中于精神分析的語境下探討了精神分析性的心理治療臨床技術(shù)和理論的演化變遷,主要采用了她本人極端困難的臨床案例(通常被認(rèn)為是與難以抵達(dá)的或難以治療的,甚至不可治療的病人工作的治療情境)進(jìn)行例證。她在溫尼科特母嬰一體和晚期比昂在O中轉(zhuǎn)化等理論的基礎(chǔ)上,創(chuàng)建出了一種與非壓抑無意識進(jìn)行精神分析性工作的理論和臨床工作模型:分析性一體。本書對分析性一體的建構(gòu)進(jìn)行了精妙絕倫的闡述。 作者將無意識分為壓抑的無意識和非壓抑的無意識兩大類。傳統(tǒng)精神分析與壓抑的無意識工作,方式是通過對移情和夢的詮釋,以恢復(fù)被壓抑的無意識材料,屬于認(rèn)識論的探索。本書中分析性一體主要探討與未知和不可知的、未被體驗過的、無表征的,以及無法思考的非壓抑的無意識工作,關(guān)注生命早期創(chuàng)傷或關(guān)聯(lián)性基本過程被扭曲以及表征能力被破壞、退行性喪失或發(fā)展失敗的程度,因此與這一領(lǐng)域的非壓抑無意識工作,需要分析師去到(抵達(dá))病人的精神現(xiàn)實中最深處的核心創(chuàng)傷或精神災(zāi)難的區(qū)域、地帶,進(jìn)入創(chuàng)傷性的、非溝通的或原始核心的體驗深處,在那里、臨在,與之同在足夠長時間,直到與這一情感現(xiàn)實形成合一,分析師和病人作為不可分割為各自主體的整體,共同穿越和活出這段漫長、艱難的體驗之旅,從而走向情感新生。 作者在書中闡述了她所構(gòu)建的分析性一體理論與主體間的分析性第三方和分析性場域理論的趨同和不同。她贊同奧格登分析性第三方(analytic third)的觀點,即奧格登提到的我并不認(rèn)為移情和反移情是相互響應(yīng)的獨立實體;相反,我認(rèn)為這些術(shù)語指的是一個單一主體間整體的各個方面觀點;然而,她指出,她跟奧格登分道揚(yáng)鑣之處在于,奧格登強(qiáng)調(diào)的是分析師自身的主觀過往體驗和記憶,在治療中會在分析師的心智中被喚起,而她發(fā)展出的觀點強(qiáng)調(diào)分析師在病人的主觀現(xiàn)實中的嵌入性,分析師懸置自身主觀現(xiàn)實并且讓病人的主觀現(xiàn)實強(qiáng)加于其身,成為病人存在與體驗的部分。她贊同費羅(Ferro)關(guān)于分析性場域的說法這個場域必須因病人自身疾病而生病的同時,也指出她跟費羅的不同點在于,費羅強(qiáng)調(diào)的是分析性場域是無意識地在病人和分析師之間(在治療中他們構(gòu)成的單元內(nèi))被創(chuàng)造出來的,而她的觀點強(qiáng)調(diào)不是發(fā)生在病人和分析師之間,而是分析師必須置身于病人的世界里面,具有合一特有的本體論品質(zhì)。 概而言之,分析性一體進(jìn)入了徹底激進(jìn)的本體體驗論的存在領(lǐng)域,實現(xiàn)了在一體中轉(zhuǎn)化,它超越了一人心理學(xué)精神內(nèi)部(驅(qū)力/ 結(jié)構(gòu))模型,也超越了二人心理學(xué)的分析性第三方和分析性場域的主體間(關(guān)系/結(jié)構(gòu))模型。分析性一體的建構(gòu)所形成的超越和突破,是直覺(intuit),是進(jìn)入(in-tu-it)病人的未得到表征的、無法思考的、創(chuàng)傷性的精神現(xiàn)實,從而與這一精神現(xiàn)實合而為一。在深度的精神分析臨床工作中,這種徹底極致本體體驗論的分析性一體,往往寂然無聲但又有力地涌現(xiàn),它脆弱易感,但又充滿蓬勃 生機(jī)。 奧芙拉·埃謝爾作為我的個案督導(dǎo)師,多年督導(dǎo)和指導(dǎo)我與嚴(yán)重困擾個案的工作,我一直被作者對人性體驗的深度理解和穿透力所深深吸引,并深受她的激勵與鼓舞。閱讀此書,對我而言又是另一神奇而又神秘的旅程,不經(jīng)意中,突如其來地會遇到某種身心震撼,一種驚心動魄的心靈悸動。 我希望把這部書介紹到國內(nèi),以造福我們專業(yè)人員的精神分析理論和臨床心理工作,造福我們的病人和來訪者。該書適合心理學(xué)專業(yè)人士、精神分析師、心理咨詢師、心理治療師以及精神科醫(yī)生閱讀,心理學(xué)愛好者也可以從中得到觸動和啟發(fā)。 本書的翻譯得到了作者的鼎力支持與悉心指導(dǎo),由于作者以一種獨特的全新的廣角維度闡述她的精神分析性思考,為了深入說明分析性一體的品質(zhì),她還廣泛引用西方史詩、詩歌、神話、歷史、哲學(xué),以及自然科學(xué)、天文物理等領(lǐng)域的相關(guān)內(nèi)容。要跟上作者的思路,領(lǐng)會我并不了解的西方文化以及其他不熟悉的領(lǐng)域,對我來說的確是一件非常復(fù)雜且具有挑戰(zhàn)性的任務(wù),加上作者用非母語的英文寫作,更是增添了翻譯工作的難度。所幸翻譯過程中遇到的所有疑惑,我都可以就此跟作者即時溝通,她都會認(rèn)真細(xì)致地予以解答澄清;該書翻譯草稿在2022年完成,這一年年底在她的支持下,我們組織了一個小型閱讀小組,小組沉浸在老師長達(dá)八個月的陪伴中,讓我在修訂翻譯的過程中獲得了有力的雙重支持。這些都幫助我在專業(yè)上的翻譯更為精準(zhǔn)且專業(yè),最大化呈現(xiàn)作者最微妙和最具原初性的思想。舉例來說,meet need,如果翻譯成滿足需求很容易與gratify need相混淆,無法完整呈現(xiàn)出meet一詞的豐富意涵,作者解釋她對meet這個詞的使用受溫尼科特影響,她說it is more like?encounter that answers a need,因此我將meet need / dependence翻譯成呼應(yīng)或響應(yīng)需求 / 依賴。experience在本書中大部分翻譯成體驗,有些地方翻譯成經(jīng)歷經(jīng)驗,用于不同精神分析語
奧芙拉·埃舍爾(Ofra Eshel) 心理學(xué)博士,以色列精神分析學(xué)會和研究院培訓(xùn)分析師、督導(dǎo)分析師和教員,國際精神分析協(xié)會(IPA)會員,美國洛杉磯新精神分析中心(NCP)榮譽(yù)會員,國際溫尼科特協(xié)會(IWA)前副主席。 以色列精神分析學(xué)會高級心理治療師精神分析性心理治療項目和以色列溫尼科特中心聯(lián)合創(chuàng)始人和教員。以色列特拉維夫大學(xué)醫(yī)學(xué)院精神分析性心理治療高級研究項目的研究生課程獨立精神分析:根本性突破創(chuàng)始人和負(fù)責(zé)人。 2013年獲弗朗西斯·塔斯�。‵rances Tustin)國際紀(jì)念獎,2017年獲西蒙茲(Symonds)獎,2022年獲雷昂納德·J.科姆斯(Leonard J. Comess)獎。