本書是“敦煌與絲綢之路研究叢書”之一,對漢文、蒙古文、藏文、回鶻文四種不同文字譯本的佛教經(jīng)典《法華經(jīng)?普門品》進(jìn)行了比較研究,采用多種研究方法,涉及文獻(xiàn)學(xué)、社會學(xué)、語言學(xué)、版本學(xué)、翻譯學(xué)、歷史學(xué)等諸多學(xué)科,不僅有助于全面了解《法華經(jīng)·普門品》的內(nèi)容,不同語言的翻譯風(fēng)格、翻譯方法、語法特點、詞組結(jié)構(gòu),四種文字譯本的異同,
絹帛佛畫即繪制在絲綢、麻布或棉布之上的佛教繪畫。從畫面內(nèi)容上分為尊像和繪圖兩類,主要包括卷軸畫、幡畫、粉本等多種形式,原是宗教禮儀中用于祝禱眾生、祈求現(xiàn)世及彼岸世界夙愿的重要物質(zhì)載體,遺跡上溯唐代下至明清。本書以“法相莊嚴(yán)”“缺憾之美”“風(fēng)格大成”和“往生凈土”四個視角對中國絹帛佛畫的經(jīng)典之作從內(nèi)容、形式與風(fēng)格上做出梳
中國連續(xù)一千多年的佛教石窟鑿建史,為我們留存下來無數(shù)風(fēng)格各異、精美絕倫的壁畫作品,它們是特定歷史時期文化藝術(shù)的“活化石”。本書按題材分類,從美學(xué)視角出發(fā),用生動有趣的故事、通俗易懂的敘述,將哲理深奧、神秘抽象的佛教經(jīng)典史跡呈現(xiàn)給普通大眾,帶你走進(jìn)石窟壁畫的世界。本書既闡述了不同時段、不同類型壁畫的時代特點,又提出了壁畫
古代藝術(shù)家曾創(chuàng)造過難以計數(shù)的經(jīng)卷佛畫,或繪制于絹帛、紙張,或契刻于棗梨,付梓于世,即便大量實物早已湮佚于歷史長河,爰及當(dāng)世,世界各大博物館、圖書館或佛教寺院中,仍保存著數(shù)量可觀的插圖本佛經(jīng)珍品,是寶貴的歷史遺產(chǎn)。本書將經(jīng)卷佛畫作為佛教藝術(shù)的一個獨立品類加以處理,討論其定義、分類、功能、圖文關(guān)系、佛畫內(nèi)容、圖像格套、風(fēng)格
:本書是一部西夏學(xué)研究著作,通過對佛教文本即西夏流傳的新譯舊譯密咒的比較和梳理,從而豐富今人對西夏文化多元性的理解。全書共分為三篇。第一篇論西夏佛教研究史的基本情況。第二篇討論新譯密咒的不同西夏文本,包括顯教,大手印多哈文本體系,主要提出西夏二種體系的介紹。第三篇舊譯系列的譯本,主要是所謂心部文獻(xiàn),此篇包括文本的錄文、
本書通過收集佛教典籍、傳世文獻(xiàn)、石刻資料等相關(guān)資料,結(jié)合我國中古時期的歷史背景及宗教學(xué)、歷史學(xué)、社會學(xué)、哲學(xué)等方面的知識對文殊信仰在我國中古時期的形成、演變等進(jìn)行了深入探討,研究文殊信仰在中國中古時期形成、演變及發(fā)展歷程,藉此勾勒出我國中古時期文殊信仰形成的大致脈絡(luò)。
本書從語音、詞匯、文字、訓(xùn)詁、文獻(xiàn)整理等方面對敦煌佛經(jīng)音義做了比較全面的研究,探究其語言學(xué)的重要價值。同時,通過對傳統(tǒng)韻書、字書、辭書的分析,敦煌佛經(jīng)中的語言系統(tǒng)與中古音承續(xù)關(guān)系的考察,以此探究敦煌佛經(jīng)音義的語音、詞匯、文字、訓(xùn)詁特色,以及其語言學(xué)和文獻(xiàn)學(xué)的價值,對深入研究敦煌及唐五代西北方音與長安雅言的發(fā)展具有重要參
中國的翻譯史始于佛典翻譯,中國古代譯論的貢獻(xiàn)亦主要來自佛典翻譯?梢哉f,佛典翻譯是中國古代第一次大的文化翻譯,對我國的譯學(xué)具有奠基性作用,因此,研究中國古代佛典翻譯理論具有重大意義。本書首次嘗試從本體論、認(rèn)識論和方法論三個層面對中國古代佛典翻譯開展理論研究,從中國譯學(xué)傳統(tǒng)的視角出發(fā),進(jìn)一步明晰“翻譯”概念的內(nèi)涵,深化翻
該稿是政協(xié)泰州市姜堰區(qū)委員會組織編寫。是江蘇泰州姜堰區(qū)古今關(guān)聯(lián)的佛教人物傳略,資料豐富,內(nèi)容細(xì)致。民國楊仁山《江蘇名山方丈錄》云:名山方丈“泰籍者占十之七八”。泰者,原泰縣,今姜堰也。該著作是作者通過十年時間的研究、調(diào)查、整理,完成了姜堰與佛教相關(guān)的近百位人物傳略,其中既包括與姜堰佛教有淵源的太虛、本煥等著名僧人,也有
本書分析總結(jié)了國內(nèi)外學(xué)界從語言角度對可疑佛經(jīng)進(jìn)行考辨研究的成果與不足,并在此基礎(chǔ)上提出新的展望。本書共分為四部分:一、中古漢譯佛經(jīng)考辨概貌。梳理中古早期漢譯佛經(jīng)考辨、鑒別工作的緣起、對象、方法與原則,評述以往的相關(guān)成果。二、東漢安世高譯經(jīng)的考辨與鑒別。精選甄別、考辨題署東漢安世高譯、實則有問題的部分譯經(jīng)論著,從語言的角