學(xué)著好好說(shuō)話(huà)是人生的必修課,而把話(huà)說(shuō)清楚就是好好說(shuō)話(huà)的必修課。 職場(chǎng)上我們都知道應(yīng)該說(shuō)清楚,但是怎樣才算是清晰的表達(dá)?怎樣在每天的生活中就訓(xùn)練自己說(shuō)清楚的能力?在不同場(chǎng)景下,應(yīng)該用什么相應(yīng)的方式去說(shuō)清楚? 這本書(shū)就是一個(gè)針對(duì)職場(chǎng)人的自我表達(dá)訓(xùn)練教室,共為讀者設(shè)置了47個(gè)學(xué)習(xí)項(xiàng)目,講清了具體的提示和訓(xùn)練菜單,平均3-5
批評(píng)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)是批評(píng)話(huà)語(yǔ)研究與認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的交叉研究,既是批評(píng)話(huà)語(yǔ)研究下的一個(gè)分支,也是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)下的一個(gè)分支。本書(shū)系統(tǒng)梳理批評(píng)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的主要觀點(diǎn)和理論框架,并探討其應(yīng)用價(jià)值與范圍,既為認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的"社會(huì)轉(zhuǎn)向"作出重要貢獻(xiàn),也為批評(píng)話(huà)語(yǔ)研究的蓬勃發(fā)展提供強(qiáng)勁的新動(dòng)力。本書(shū)共十五章,分為兩大部分。部分為理論概述,包括至六
本文集主要集中在翻譯學(xué)領(lǐng)域,包括文學(xué)翻譯、比較文學(xué)、世界文學(xué)、翻譯批評(píng)、典籍翻譯、民族典籍翻譯、翻譯學(xué)方法論、跨文化傳播學(xué)等論題。這些文章曾在《中國(guó)翻譯》《民族翻譯》《上海翻譯》《英漢語(yǔ)比較與翻譯》《國(guó)際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集》《第18屆世界翻譯大會(huì)論文集》等刊物和文集上發(fā)表,有一定影響和持久的學(xué)術(shù)價(jià)值。由于每
你想面對(duì)他人提問(wèn)時(shí)對(duì)答如流嗎?你想無(wú)論在哪里都能輕松交到好朋友嗎?你想成為學(xué)校的風(fēng)云人物嗎?《不慌亂,從容地講好故事》可以幫你高效表達(dá),實(shí)現(xiàn)目標(biāo)!在講故事前,你需要思考以下問(wèn)題:為什么人們喜歡聽(tīng)故事?只要是故事都會(huì)受人歡迎嗎?好故事是什么樣的?故事素材從哪兒來(lái)?有哪些不同類(lèi)型的故事?開(kāi)頭和結(jié)尾怎么說(shuō)?多講細(xì)節(jié)還是少講細(xì)
跨文化交際:語(yǔ)篇分析法(第三版)(當(dāng)代國(guó)外語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)文庫(kù))(升級(jí)版)
第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)與教學(xué)(第五版)(當(dāng)代國(guó)外語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)文庫(kù))(升級(jí)版)
功能語(yǔ)法入門(mén)(第三版)(當(dāng)代國(guó)外語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)文庫(kù))(升級(jí)版)
普通語(yǔ)言學(xué)概論(第四版)(當(dāng)代國(guó)外語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)文庫(kù))(升級(jí)版)
語(yǔ)言學(xué)簡(jiǎn)史(第四版)(當(dāng)代國(guó)外語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)文庫(kù))(升級(jí)版)
第二語(yǔ)言需求分析(當(dāng)代國(guó)外語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)文庫(kù))(升級(jí)版)