西南地區(qū)深厚的圖像傳統(tǒng)是少數(shù)民族紋樣藝術(shù)生存的土壤。這一地區(qū)地處絲綢之路南北兩線的交匯點(diǎn),佛教藝術(shù)源遠(yuǎn)流長。北方經(jīng)歷唐代武宗會(huì)昌滅佛和五代后周世宗滅佛之后,佛教造像活動(dòng)逐漸走向衰落,四川取而代之成為新的造像中心,并在兩宋時(shí)期達(dá)到造像活動(dòng)高潮。隸屬四川梓州路的大足、安岳縣境內(nèi)保存了四川宋代造像的精華,其數(shù)量和質(zhì)量都堪稱第
享譽(yù)世界的著名社會(huì)人類學(xué)家貝拉教授《人類進(jìn)化中的宗教:從舊石器時(shí)代到軸心時(shí)代》,這是他30多年孜孜矻矻的研究結(jié)晶,也是他的人生收官之作。 羅伯特·貝拉吸收海量的生物學(xué)、人類學(xué)和歷史學(xué)文獻(xiàn),繼承自黑格爾、涂爾干和馬克斯·韋伯以來的宗教研究傳統(tǒng),系統(tǒng)而博學(xué)地重構(gòu)了歷史中的宗教。 以距今一萬年為上限,公元前第一個(gè)千年為
作為人類想象力的早期呈現(xiàn),神話蘊(yùn)含著民族精神的密碼,是極為重要的文化資源。 本書是一部包羅豐富的世界神話入門讀物,它既以生動(dòng)的筆觸娓娓講述了希臘羅馬神話及其祖源——克里特和邁錫尼神話、古埃及神話,以及北歐神話、印度神話、凱爾特神話、韓國神話、日本神話和原住民神話等,也以新視角解讀了鴻蒙盤古、伏羲女媧、后羿射日等中國神
本書借助文化學(xué)、民俗學(xué)的基本方法,溯源龍是如何成為帝王專屬,又是如何過渡到全民共享的,考證了不同時(shí)期龍形象在不同歷史語境下的變遷。在探討近現(xiàn)代域外視野中龍形象的問題時(shí),作者梳理了200多幅歐、美、日等國古舊書刊的罕見圖片,從象征地位的皇家符號(hào)、時(shí)尚元素,到諷刺、攻擊東方古國的慣用素材,揭示出龍形象及其背后含義的復(fù)雜性。
在全球化時(shí)代,東南亞的宗教與政治發(fā)展趨勢(shì)勢(shì)必影響到國際政治經(jīng)濟(jì)秩序格局。從東南亞宗教發(fā)展來看,東南亞國家的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化進(jìn)程與宗教緊密關(guān)聯(lián),宗教已深刻融入政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展結(jié)構(gòu)中,形成了一個(gè)具有同質(zhì)性的結(jié)構(gòu)體系,其間小小的蝴蝶效應(yīng)都會(huì)影響其他環(huán)節(jié),因此,尤其需要深化對(duì)東南亞宗教與政治的研究。本書聚焦“當(dāng)代東南
本書稿是國家社科基金項(xiàng)目的結(jié)項(xiàng)成果,全面整理和釋讀總120卷俄藏西夏文《大寶積經(jīng)》中的第一輯(包含卷一至卷三十九),運(yùn)用“四行對(duì)譯法”,對(duì)西夏文進(jìn)行包括“標(biāo)音”“對(duì)譯”“譯文”和“注釋”等形式的文本釋讀,主要針對(duì)字、詞和句子中所蘊(yùn)含的文字通假、詞語來源、語法形式等進(jìn)行闡釋。
本書對(duì)應(yīng)整理卷二十六至卷二十九《法界體性無分別會(huì)》(兩卷)、《大乘十法會(huì)》、《文殊師利普門會(huì)》,首次刊布《法界體性無分別會(huì)》《大乘十法會(huì)》《文殊師利普門會(huì)》四卷佛經(jīng)的西夏文錄文,并與漢文原典對(duì)照。書稿旨在為西夏學(xué)界提供一個(gè)基于漢譯佛經(jīng)的西夏文獻(xiàn)庫,以便為進(jìn)一步認(rèn)識(shí)西夏語詞匯和語法提供寶貴的資料;其次是為進(jìn)一步明確西夏仁
本書對(duì)應(yīng)整理卷三十至卷三十四《出現(xiàn)光明會(huì)》,首次刊布《出現(xiàn)光明會(huì)》五卷佛經(jīng)的西夏文錄文,并與漢文原典對(duì)照。書稿旨在為西夏學(xué)界提供一個(gè)基于漢譯佛經(jīng)的西夏文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫,以便為進(jìn)一步認(rèn)識(shí)西夏語詞匯和語法提供寶貴的資料;其次是為進(jìn)一步明確西夏仁宗時(shí)期校譯經(jīng)典的校經(jīng)原則和背景提供參考。
本書稿是國家社科基金項(xiàng)目的結(jié)項(xiàng)成果,全面整理和釋讀總120卷俄藏西夏文《大寶積經(jīng)》中的第一輯(包含卷一至卷三十九),運(yùn)用“四行對(duì)譯法”,對(duì)西夏文進(jìn)行包括“標(biāo)音”“對(duì)譯”“譯文”和“注釋”等形式的文本釋讀,主要針對(duì)字、詞和句子中所蘊(yùn)含的文字通假、詞語來源、語法形式等進(jìn)行闡釋。本分冊(cè)對(duì)應(yīng)整理卷二十二至卷二十五《被甲莊嚴(yán)會(huì)》
本書對(duì)應(yīng)整理卷十九至卷二十一《不動(dòng)如來會(huì)》(兩卷)和《被甲莊嚴(yán)會(huì)》(共五卷)第一卷,首次刊布《不動(dòng)如來會(huì)》和《被甲莊嚴(yán)會(huì)》第一卷三卷佛經(jīng)的西夏文錄文,并與漢文原典對(duì)照。書稿旨在為西夏學(xué)界提供一個(gè)基于漢譯佛經(jīng)的西夏文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫,以便為進(jìn)一步認(rèn)識(shí)西夏語詞匯和語法提供寶貴的資料;其次是為進(jìn)一步明確西夏仁宗時(shí)期校譯經(jīng)典的校經(jīng)原則