本書(shū)以孔子的生平為線索,用漫畫(huà)和文字搭配的形式,講述《論語(yǔ)》背后的故事。從孔子的家族講起,到孔子的身世,孔子的童年和少年,以及孔子成年后到四十歲之前的坎坷經(jīng)歷。這些經(jīng)歷大多與工作相關(guān),所以副書(shū)名為孔子求職記。書(shū)中不僅涉及孔子的人生經(jīng)歷,也涉及到春秋時(shí)代的歷史背景,從真實(shí)的歷史故事中引出《論語(yǔ)》的內(nèi)容,使《論語(yǔ)》更好地被
本書(shū)是大學(xué)通識(shí)教育教材。本書(shū)通過(guò)導(dǎo)讀,展示孔子作為一個(gè)文化巨匠、失意官員、模范教師、性情中人、快樂(lè)達(dá)人、孤獨(dú)長(zhǎng)者、眾矢之的的方方面面。不同于其他《論語(yǔ)》書(shū)籍都是按照原有的內(nèi)容章節(jié)講解,本書(shū)打破了原有的篇章結(jié)構(gòu),按照主題來(lái)編寫(xiě)。內(nèi)容結(jié)合原著研讀探討《論語(yǔ)》中的各個(gè)話題。本書(shū)旨在加深讀者對(duì)孔子和儒家思想的理解,更好地幫助讀
本書(shū)是李長(zhǎng)之先生寫(xiě)給青少年的一本通俗讀物,將孔子一生的基本輪廓為我們勾畫(huà)了出來(lái)。全書(shū)七萬(wàn)余字,卻有著多達(dá)239條腳注,幾十種引書(shū),可見(jiàn)作者一絲不茍的研究精神。本書(shū)有著一種敘事詩(shī)的味道,盡量客觀地講述了孔子的生活,但是作為批評(píng)家,李長(zhǎng)之先生在講述之余也會(huì)發(fā)表三言兩語(yǔ)的評(píng)論,其中不乏精辟之言。對(duì)于中小學(xué)生來(lái)說(shuō),這是一本非常
《覓圣記》為韋力先生覓系列力作,乃為紀(jì)念孔子逝世兩千五百周年而作。本書(shū)運(yùn)用實(shí)地尋訪與文獻(xiàn)鉤沉相結(jié)合的方法,講述了孔子和孔子弟子及其再傳弟子的行跡,以文字和照片的形式呈現(xiàn)了作者尋訪中所見(jiàn)的歷史遺跡,同時(shí)通過(guò)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目紦?jù),對(duì)歷史文獻(xiàn)中與孔子相關(guān)的記載進(jìn)行爬梳整理,全面、細(xì)致、獨(dú)到地展現(xiàn)了孔子的生平,堪稱當(dāng)代的《孔子圣跡圖》。
本書(shū)是1987年出版的《老子他說(shuō)》上集的續(xù)篇,前者是南懷瑾先生講解《道德經(jīng)》課程的前二十六章結(jié)集,出版二十多年來(lái)讀者催問(wèn)下集者絡(luò)繹不絕,但由于種種原因一直未能印行,直至2007年南師落腳太湖大學(xué)堂,開(kāi)始指導(dǎo)整理下集書(shū)稿,因內(nèi)容包括部分上篇及全部下篇,故特定名為《老子他說(shuō)續(xù)集》,總括上集和本書(shū),合為老子《道德經(jīng)》一書(shū)的全
本書(shū)依循工夫論這一進(jìn)路,以湖湘學(xué)派為個(gè)案,從湖湘學(xué)派自身思想的脈絡(luò),及與其他學(xué)派的學(xué)術(shù)交往,展示了道學(xué)家們對(duì)性情問(wèn)題的思考。由此,宋明道學(xué)一開(kāi)始就表現(xiàn)出兩條完全不同的道路:一系以伊川、朱子為代表,主張下學(xué)而上達(dá)的工夫論;另一系則以明道、五峰為代表,主張上達(dá)而下學(xué)的工夫論。通過(guò)對(duì)道學(xué)脈絡(luò)的重新梳理及相關(guān)具體問(wèn)題的處理,從
本書(shū)以近代《莊子》研究和闡發(fā)實(shí)際為基本依據(jù),融合中國(guó)古典美學(xué)傳承特點(diǎn)與西方現(xiàn)代闡釋學(xué)理論,重點(diǎn)考察近代學(xué)人在古典美學(xué)傳統(tǒng)、啟蒙思想生發(fā)、中西學(xué)融合等不同學(xué)術(shù)背景下,評(píng)點(diǎn)《莊子》時(shí)所作出的義理闡釋、個(gè)人著述中對(duì)莊子美學(xué)思想的論析,以及相關(guān)創(chuàng)作實(shí)踐,厘清近代《莊子》闡發(fā)線索,總結(jié)莊子美學(xué)闡釋成果,關(guān)注莊子美學(xué)在中國(guó)近代美學(xué)
作為跨文化傳播的一種方式,翻譯需要將自己置于文化傳播語(yǔ)境下。四書(shū)英譯走過(guò)了300多年的歷史,不同背景的譯者因其不同的歷史使命和翻譯目的,產(chǎn)生了不同的譯本。不同譯者各具特色的四書(shū)英譯活動(dòng),以其不同類型的譯本,滿足了不同讀者群體的需求與期待。《基于語(yǔ)料庫(kù)的四書(shū)英譯研究》基于語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)和數(shù)據(jù)挖掘技術(shù),對(duì)四書(shū)多譯本的語(yǔ)體特征、
本著以唐代的政治制度、儒家經(jīng)學(xué)與文學(xué)創(chuàng)作之間的關(guān)系為宏觀視角,對(duì)唐代文儒文風(fēng)的形成和變化進(jìn)行了系統(tǒng)研究。本著認(rèn)為,唐代文儒多以復(fù)古為取向,由初唐文儒的重儒尚用,到開(kāi)元文儒藉藝文禮樂(lè)潤(rùn)飾盛世,中經(jīng)安史之亂前后杜甫等用詩(shī)文揭露現(xiàn)實(shí),再到韓愈、柳宗元等人及晚唐文儒的明道、諷世之文,文學(xué)的功用目的越來(lái)越明確。唐代文儒所秉持的通
本書(shū)是著名道家文化學(xué)者陳鼓應(yīng)先生寫(xiě)給中學(xué)生和初學(xué)者的《老子》普及讀本,已列入教育部基礎(chǔ)教育課程教材發(fā)展中心《中小學(xué)生閱讀指導(dǎo)目錄》。全書(shū)除前言和《老子》導(dǎo)讀之外,依《老子》篇章分為八十一章,每一章包括導(dǎo)讀、原文、注釋、譯文、點(diǎn)評(píng)五個(gè)部分,簡(jiǎn)明扼要、明白曉暢地對(duì)中華文化重要典籍《老子》進(jìn)行注譯和解讀。陳鼓應(yīng)先生自20世紀(jì)