該書(shū)以文本細(xì)讀為基礎(chǔ),將小說(shuō)解讀、倫理批評(píng)和敘事學(xué)分析有機(jī)結(jié)合起來(lái),從作者、作品和接受等角度對(duì)我國(guó)古典小說(shuō)內(nèi)容和形式的“美善相濟(jì)”進(jìn)行闡發(fā)。闡發(fā)時(shí),既有對(duì)小說(shuō)內(nèi)容和形式的分析,又建構(gòu)了意圖倫理、故事倫理、敘述倫理、接受倫理的研究框架,彌補(bǔ)了國(guó)內(nèi)敘事學(xué)研究對(duì)古典小說(shuō)關(guān)注的不足,完善了敘事倫理的理論構(gòu)建,突出了敘事學(xué)研究的
本書(shū)的詞條有近400條,水、故鄉(xiāng)、父親、輕與重、快與慢、敘事與抒情、昭通與昆明……這些詞條,既浸透著作者對(duì)雷平陽(yáng)的深刻了解,也浸透著作者不俗的詩(shī)學(xué)眼光和非凡的理論造詣。
本書(shū)是一本專(zhuān)題性研究《詩(shī)經(jīng)》的著作。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的研究與積累,作者圍繞《詩(shī)經(jīng)》中歷年來(lái)具有極大爭(zhēng)議性的問(wèn)題:詩(shī)言志的內(nèi)涵、采詩(shī)與獻(xiàn)詩(shī)的關(guān)系、孔子刪詩(shī)的具體情況、雅詩(shī)的分類(lèi)與生成、豳詩(shī)列入《國(guó)風(fēng)》的原因,結(jié)合古今學(xué)者的研究成果,條分縷析,明辨是非,有理有據(jù)地提出了自己的觀點(diǎn)。本書(shū)資料詳實(shí)豐富,作者觀點(diǎn)簡(jiǎn)潔明了,新穎而言之有
本書(shū)嘗試將“作家語(yǔ)言的個(gè)人風(fēng)格”界定為作家一系列作品中反復(fù)而持續(xù)出現(xiàn)的涉及調(diào)音、遣詞、擇句、設(shè)格、謀篇等方面的變異修辭現(xiàn)象的總和。鑒于此,本書(shū)以變異修辭為切入點(diǎn),對(duì)沈從文小說(shuō)中反復(fù)而持續(xù)出現(xiàn)的涉及上述各方面的變異修辭現(xiàn)象的再現(xiàn)進(jìn)行考察,以期對(duì)沈從文小說(shuō)語(yǔ)言風(fēng)格的整體再現(xiàn)情況作出評(píng)價(jià)。本書(shū)發(fā)現(xiàn)采用中西合璧的翻譯模式,既能
本書(shū)是我國(guó)的第一部詩(shī)歌總集,也是中國(guó)古代詩(shī)歌的開(kāi)端,相傳由孔子選編。讀者可從中了解西周的社會(huì)民生、禮義倫理。該書(shū)也很大程度上也體現(xiàn)孔子儒家人本理念、民本思想、人文思想,以及孔子的詩(shī)教理念!安粚W(xué)詩(shī),無(wú)以言”,足見(jiàn)孔子對(duì)詩(shī)教的重視!对(shī)經(jīng)心讀》是《論語(yǔ)心讀》作者柳恩銘博士的又一力作,為《詩(shī)經(jīng)》全譯、解讀本。每首詩(shī)均有注、
吳思敬(1942--),中國(guó)當(dāng)代著名詩(shī)歌評(píng)論家,首都師范大學(xué)文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,《詩(shī)探索》主編,中華人民共和國(guó)教育部“全國(guó)優(yōu)秀教師”,長(zhǎng)期從事詩(shī)歌理論研究和中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌批評(píng)工作,在海內(nèi)外詩(shī)歌界、學(xué)術(shù)界具有深遠(yuǎn)影響。本書(shū)系學(xué)界探討吳思敬詩(shī)學(xué)思想的研究論集,分為”吳思敬詩(shī)學(xué)思想研究”“吳思敬印象”“吳思敬訪談”等,收入
本書(shū)對(duì)西南聯(lián)大詩(shī)人群的探討、研究,是將外部的文學(xué)社會(huì)學(xué)的考察與內(nèi)部的詩(shī)歌形態(tài)、創(chuàng)作辨析相結(jié)合,在理論、文本及歷史間的互動(dòng)之中,兼采“社會(huì)性”與“文學(xué)性”的雙重視點(diǎn),把社會(huì)歷史內(nèi)容、文本細(xì)讀等融為一體。一方面,從“文學(xué)場(chǎng)”的視閾切入,打破既往的研究范式對(duì)歷史復(fù)雜性的簡(jiǎn)化、涂抹,在場(chǎng)域自身纏繞的內(nèi)部構(gòu)成的透視中,立足文學(xué)社
《詩(shī)經(jīng)與楚簡(jiǎn)類(lèi)詩(shī)經(jīng)類(lèi)文獻(xiàn)研究》,是姚小鷗關(guān)于《詩(shī)經(jīng)》及楚簡(jiǎn)《詩(shī)經(jīng)》類(lèi)文獻(xiàn)研究的文集。本書(shū)內(nèi)容主要有兩個(gè)方面。其一是有關(guān)傳世本《詩(shī)經(jīng)》的研究。由于作者《詩(shī)經(jīng)三頌與先秦禮樂(lè)文獻(xiàn)的演變》一書(shū)已由商務(wù)印書(shū)館出版,所以本文集主要是有關(guān)國(guó)風(fēng)和大小雅的文章。其二是楚簡(jiǎn)《詩(shī)經(jīng)》類(lèi)文獻(xiàn)研究。近年來(lái),出土文獻(xiàn)中多有《詩(shī)經(jīng)》類(lèi)文獻(xiàn)或與《詩(shī)經(jīng)
本書(shū)為我國(guó)語(yǔ)言學(xué)界泰斗王力先生積幾十年勤求探討之功而成,堪稱(chēng)研究漢語(yǔ)詩(shī)律學(xué)經(jīng)典之作。書(shū)分為兩部分:“導(dǎo)言”闡述了韻語(yǔ)的起源及其流變,平仄和對(duì)仗,句式和語(yǔ)法等有關(guān)知識(shí)、規(guī)律;“本論”分為5章,分別敘述近體詩(shī)、古體詩(shī)、詞、曲、白話詩(shī)和歐化詩(shī)。
本書(shū)以白之(2002)、汪榕培(2000)和張光前(2001)的三部《牡丹亭》英譯本為分析對(duì)象,對(duì)《牡丹亭》英譯中的互文指涉進(jìn)行個(gè)案研究。筆者認(rèn)為,從互文性視角研究用典的翻譯需從以下四個(gè)方面認(rèn)識(shí)典故的本質(zhì)、意義以及用典的作用,即符號(hào)學(xué)本質(zhì)、歷史文化內(nèi)涵、“故事”形式、互文創(chuàng)作機(jī)制;诖,本書(shū)提出了用典翻譯的兩條原則: