字詞關(guān)系是漢語漢字研究的重要問題,廣受學(xué)界關(guān)注。本書為《漢語字詞關(guān)系研究》系列集刊第二輯,共收錄第二屆漢語字詞關(guān)系學(xué)術(shù)研討會會議論文40篇。論集圍繞出土文獻(xiàn)及傳世典籍中的字詞關(guān)系及相關(guān)語言文字等問題,或作個(gè)案研究,或作宏觀考察,或?qū)ο嚓P(guān)資料加以系統(tǒng)梳理及考證。論集作者多長期從事出土文獻(xiàn)與古文字學(xué)、漢語史、文獻(xiàn)學(xué)等領(lǐng)域的
本書是國家語委“中國語言資源保護(hù)工程方言調(diào)查·遼寧”系列項(xiàng)目的標(biāo)志性成果之一,涵蓋了遼寧境內(nèi)的東北官話、膠遼官話和北京官話三大官話區(qū)22個(gè)方言點(diǎn)(其中2個(gè)為“中國語言資源有聲數(shù)據(jù)庫”試點(diǎn))的材料。全書共分三冊四卷,分別為語音卷、詞匯卷、語法卷與口頭文化卷。語音卷主要包括各地音系和1000個(gè)單字,詞匯卷收錄了各點(diǎn)的120
《七色龍漢語分級閱讀第二級:工作》共包含《了不起的職業(yè)》《消失的小船》《未來的我》《職業(yè)體驗(yàn)城》《因?yàn)橛兴麄儭?個(gè)分冊。《七色龍漢語分級閱讀》是面向海外主流中小學(xué)及國際學(xué)校k~6階段的模塊化漢語教學(xué)資源體系中的分級閱讀產(chǎn)品。該系列的產(chǎn)品設(shè)計(jì)基于豐富的前期調(diào)研,采用主題式設(shè)計(jì),包含家人、食物、動物、自然、國籍、中國文
本書共分五章,內(nèi)容包括:對外漢語教學(xué)理論研究、對外漢語教學(xué)應(yīng)用研究、跨文化與對外漢語教育教學(xué)理論探究、跨文化與對外漢語教育教學(xué)實(shí)踐探究、跨文化背景下對外漢語教育教學(xué)能力培養(yǎng)。
全書分為閱讀鑒賞訓(xùn)練、寫作訓(xùn)練、口語交際訓(xùn)練三大模塊,每個(gè)模塊下面設(shè)教學(xué)任務(wù)。閱讀鑒賞訓(xùn)練模塊分詩詞鑒賞、散文鑒賞、小說鑒賞三個(gè)任務(wù),閱讀鑒賞模塊中每一種鑒賞文體的選文我們是根據(jù)專題來確定的,如詩詞按詠物敘事類詩詞、山水田園類詩詞、思鄉(xiāng)送別類詩詞、愛情類詩詞四個(gè)專題來選文,并在每一個(gè)專題后面設(shè)置了綜合鑒賞訓(xùn)練。寫作訓(xùn)練
漢語隱語是漢語詞匯系統(tǒng)的有機(jī)組成,也是漢語共同語詞匯的重要來源之一(現(xiàn)代漢語隱語研究》分為上下兩編。上編為“現(xiàn)代漢語隱語理論研究\\\\\\\",主要對現(xiàn)代漢語隱語的結(jié)構(gòu)與造詞進(jìn)行研究并創(chuàng)建現(xiàn)代漢語隱語結(jié)構(gòu)與造詞法體系。漢語隱語的結(jié)構(gòu)和造詞不僅體現(xiàn)了漢語詞匯的一-般性規(guī)律,其獨(dú)特的結(jié)構(gòu)和造詞也體現(xiàn)了漢語隱語的個(gè)性化特點(diǎn)
該套書結(jié)合中國傳統(tǒng)國學(xué)中的精華:勤勞、智慧、善良、誠實(shí)、創(chuàng)造等,通過豐富的畫面和夸張的想象來塑造鮮明的形象,用曲折動人的故事情節(jié)和淺顯易懂的語言文字反映現(xiàn)實(shí)生活,不僅激發(fā)兒童豐富的想象力,還通過故事起到教育孩子的目的。
《快樂中國行——對外漢語速成培訓(xùn)教材》是專為初學(xué)漢語的外國留學(xué)生編寫的漢語語言培訓(xùn)教材。本教材以話題為中心,注重說聽和理解技能的訓(xùn)練,突出短期漢語速成教學(xué)的特點(diǎn):話題典型實(shí)用,內(nèi)容真實(shí)有趣,語言生動活潑,語法簡潔明了。全書分為生詞、課文、注釋、語法、練習(xí)等部分,文中的主要內(nèi)容均以漢語、拼音、英語等列出,以便于學(xué)生學(xué)習(xí)和
《宋金對峙時(shí)期漢語詞匯的南北差異研究》致力于研究宋金對峙時(shí)期南北詞語的差異問題。主要內(nèi)容包括五大部分:部分討論了南北文獻(xiàn)中“同詞異義”(同一個(gè)詞在南北文獻(xiàn)中的意義和用法不同)和“同義異詞”(表達(dá)同一個(gè)意思在南北文獻(xiàn)中使用不同的詞)現(xiàn)象。第二部分論述了南北方言詞的使用差異。考察了南北文獻(xiàn)中代表方言詞的始見年代及發(fā)展流變,
精神分析學(xué)研究就是廣義上的翻譯研究,本書探索精神分析學(xué)視角下的翻譯研究的可能性,搜集、整理精神分析學(xué)視角下的翻譯研究取得的成果,從翻譯沖動和癥候兩個(gè)概念出發(fā),以清末民初的語言運(yùn)動為研究對象,揭示在近現(xiàn)代中國歷史上,翻譯沖動如何沖破語言秩序的壓抑和民族主義的語言觀,掀起語言文字的革命;分析譯者的“自我”對翻譯沖動的抵消和