《聊齋志異》是中國古代文言短篇小說的瑰寶,收錄了許多詭異奇特的故事,充滿了濃郁的浪漫主義色彩。本版《聊齋志異》在保留原著精髓的基礎(chǔ)上,精選了歷史上眾多畫家的經(jīng)典插圖,以精美的圖像呈現(xiàn)了原著中的奇異景象和生動人物,為讀者帶來一場視覺與心靈的雙重盛宴。并且特邀專家撰寫導讀、注釋和釋義,幫助讀者更好地理解故事情節(jié)和人物形象。
《聊齋圖說》創(chuàng)作于晚清,據(jù)考證,由“紅頂商人”徐潤組織當時一些名家高手,根據(jù)清代小說家蒲松齡創(chuàng)作的《聊齋志異》繪制,作為慈禧太后六十大壽賀禮,呈送宮廷。據(jù)說慈禧太后對此書格外喜愛。光緒二十六年(1900),八國聯(lián)軍侵華,《聊齋圖說》被俄軍隊掠走。直至1958年4月19日,原蘇聯(lián)對外文化聯(lián)絡(luò)委員會將其移交歸還中國!读凝S
《白馬山莊謎案》是東野圭吾早期的古典本格推理小說作品,小說獨具創(chuàng)作性的將風靡亞洲的密室推理與歐美盛行的密碼推理兩種截然不同的推理小說模式進行了融合。作為一本向全球知名推理小說作家阿加莎·克里斯蒂其代表作《無人生還》致敬的古典本格推理小說,東野圭吾在小說中虛構(gòu)了一個位于白馬的鵝媽媽度假山莊,這座歐式莊園的主人恰好是一位神
該選題是2023年湖南省社科基金年度項目后期資助項目《華茲生漢詩英譯的生態(tài)翻譯學研究》(項目編號:23ZDBH001)的研究成果。書稿運用生態(tài)翻譯學探討當代漢學家華茲生的漢詩翻譯活動,從他的漢詩翻譯經(jīng)歷、譯詩成就與影響、譯詩選本策略、譯詩方法與策略、譯詩對中國文化外譯的啟示等層面展開論述,主要包括以下五個方面的內(nèi)容。
本書為作者1943-1988年的詩歌全集的譯文修訂版。雅貝斯試圖運用片段暗示總體的方法以及馬賽克式的詩歌技巧,對20世紀的詩人和作家們產(chǎn)生了極其重大的影響。雅貝斯將其他各種各樣的文類和創(chuàng)作模式融入詩歌,把詩歌重新表現(xiàn)為情感、理性、哲學、政治和歷史復雜的統(tǒng)一體,挑戰(zhàn)了詩歌的構(gòu)成觀念,為后現(xiàn)代詩歌提供了一種新的范式,他的詩
本書是壯族作家黃福弟受流傳于廣西百色市田林縣潞城瑤族鄉(xiāng)弄光村弄光屯的壯族“拜婭瑤”民俗啟發(fā)創(chuàng)作的小說,講述了瑤寨姑娘潘九娘與壯族小伙子韋大龍的愛情故事。他們沖破世俗偏見,克服重重困難和阻礙相知、相愛,潘九娘嫁入壯寨后相夫教子、孝順公婆,帶領(lǐng)鄉(xiāng)親們勤勞致富,率領(lǐng)鄉(xiāng)親們安然度過饑荒,戰(zhàn)勝災難。故事反映了古代壯、瑤兩個民族交
《該熄燈了》是雷蒙德·布里格斯的最后一部自傳體繪畫集、詩歌集,以他一貫的“壞脾氣老頭”風格探討了老年生活和死亡的話題。本書結(jié)合了繪畫和詩歌,素描和涂鴉,以及觀察、記憶和照片,來展現(xiàn)一位老者眼中的衰老過程和憂傷、趣事。他沉思衰老和死亡,也回溯童年、懷念父母、思念亡妻并回顧自己的一生,有時滑稽,有時憂傷,有時自嘲,有時又灑
本書收入著名作家蔣子龍的4部重要工業(yè)題材、改革題材中篇小說,包括《喬廠長上任記》《赤橙黃綠青藍紫》《開拓者》《機電局長的一天》!秵虖S長上任記》講述了經(jīng)歷了十年動亂后,某重型電機廠生產(chǎn)停頓,人心混亂,老干部喬光樸主動請纓收拾爛攤子,喬廠長上任后大刀闊斧地進行改革,扭轉(zhuǎn)了生產(chǎn)的被動局面。小說塑造了改革家喬光樸堅毅的英雄形
《浮士德》是歌德的代表作,為詩體悲劇,它根據(jù)十六世紀—民間傳說創(chuàng)作而成,是歌德傾注了畢生心血寫成的宏篇巨著。它描寫主人公浮士德一生探求真理的痛苦經(jīng)歷,反映了從文藝復興到十九世紀初整個歐洲的精神發(fā)展史。歌德借助浮士德的抱負和追求,表達了他本人對人類未來的遠大而美好的理想。魏瑪(Weimar)版《歌德全集》,由赫爾曼·伯勞
《奧德賽》敘述特洛伊戰(zhàn)爭后,希臘聯(lián)軍英雄伊薩卡王奧德修斯在海上漂流十年,歷經(jīng)艱難險阻,終于返回故國,夫妻團圓的故事。奧德修斯勇敢機智,在特洛伊戰(zhàn)爭中獻木馬計,希臘聯(lián)軍終于獲勝;貒局袣v盡艱險,先后制服獨眼巨神和女巫等,又被女仙卡魯普索留居島上七年,最后向先知泰瑞西阿斯問路,始得重返故鄉(xiāng)。當時其妻裴奈羅珮正苦于無法擺脫