全書包話三個(gè)單元,各單元又分為三課。每一課后面的ReportagedeSidonie把真實(shí)場(chǎng)景引入課堂,以真實(shí)照片為素材介紹—位法國(guó)少女西多妮的生活、愛好以及煩惱。這項(xiàng)內(nèi)容可以作為學(xué)生對(duì)比母語(yǔ)文化和其他外語(yǔ)文化的出發(fā)點(diǎn)。每個(gè)單元的最后還有文化介紹和本單元總結(jié)性練習(xí)兩項(xiàng)內(nèi)容。前者展現(xiàn)了法國(guó)社會(huì)生活的多姿多彩,同時(shí)也可以作
《輕松閱讀學(xué)法語(yǔ)》系我社從法國(guó)阿歇特出版集團(tuán)(HachetteLivre)原版引進(jìn)的一套法語(yǔ)讀物!遁p松閱讀學(xué)法語(yǔ)》系列選擇的故事題材多樣,但都緊密圍繞著青少年的興趣?苹、冒險(xiǎn)、偵探、懸疑等各類精彩的故事讓外國(guó)青少年愛不釋手。我們引進(jìn)和改編這套趣味性強(qiáng)的讀物,就是希望能夠讓國(guó)內(nèi)的青少年讀者在法語(yǔ)學(xué)習(xí)的同時(shí),還能感受異
本書是完全按照同等學(xué)力人員申請(qǐng)碩士學(xué)位英語(yǔ)水平全國(guó)統(tǒng)一考試大綱的要求,為申請(qǐng)碩士學(xué)位的在職人員編寫的輔導(dǎo)用書。本書內(nèi)容分為三個(gè)部分。第一部分語(yǔ)法篇;第二部分綜合填空篇;第三部分辨識(shí)錯(cuò)誤篇。每一部分分為考點(diǎn)分析、復(fù)習(xí)要領(lǐng)、解題方法、真題回顧和實(shí)戰(zhàn)練習(xí)等五項(xiàng)內(nèi)容。本書的最大特點(diǎn)是針對(duì)性強(qiáng),講練結(jié)合,信息量大。我們相信只要考
大學(xué)版英語(yǔ)詞組辭典(英漢雙解)
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)體與翻譯研究
在職申請(qǐng)碩士學(xué)位英語(yǔ)考試口語(yǔ)交際、詞匯(同等學(xué)力人員申請(qǐng)碩士學(xué)位英語(yǔ)統(tǒng)考指導(dǎo)叢書
本書簡(jiǎn)章介紹法語(yǔ)的語(yǔ)音特點(diǎn)、發(fā)音方法和讀音規(guī)則,結(jié)合中國(guó)人學(xué)習(xí)法語(yǔ)語(yǔ)音時(shí)常犯的毛病,給予簡(jiǎn)明扼要的提示和說(shuō)明,列舉典型的例詞、例句,并配有易于模仿的練習(xí)和語(yǔ)音標(biāo)準(zhǔn)、優(yōu)美的光盤,使讀者達(dá)到練習(xí)語(yǔ)音的最佳效果。有了《法語(yǔ)語(yǔ)音快速突破》,你就不必再為學(xué)不好法語(yǔ)語(yǔ)音而發(fā)愁。相信這本書一定能夠成為你法語(yǔ)學(xué)習(xí)中的良師益友。
《法漢翻譯新教程》是《漢法翻譯教程》(北京大學(xué)出版社,2006)的姊妹篇,以單元形式寫成,共有九個(gè)章節(jié),內(nèi)容涉及面較廣。有翻譯研究的概論、歷史、發(fā)展以及現(xiàn)狀(第一章);理論與技巧(第二章至第五章);翻譯與修辭(第六章);翻譯爭(zhēng)執(zhí)與觀點(diǎn)(第七章);審美與邏輯(第八章);詩(shī)歌、科技和新聞體裁的翻譯(第九章)。本教程以理論為
本教材是由武漢大學(xué)語(yǔ)言文字教育研究中心主任林待秋主編,武漢大學(xué)出版社出版,是《METHODEDEFRANCAIS》的基礎(chǔ)教程,適用于零起點(diǎn)法語(yǔ)學(xué)習(xí)者。教材分語(yǔ)感,音素練習(xí),難發(fā)和易混淆的音素練習(xí),將法語(yǔ)口語(yǔ)句子會(huì)話、音素規(guī)律、語(yǔ)音練習(xí)有機(jī)地結(jié)合在一起,注重教學(xué)內(nèi)容的漸進(jìn)性,操作性,交流性和可評(píng)估行,使學(xué)習(xí)者通過(guò)本教材的
本書內(nèi)容從字母、語(yǔ)音、詞匯入手,逐步過(guò)渡到初級(jí)語(yǔ)法知識(shí)及初步會(huì)話技能,還系統(tǒng)地介紹了法國(guó)的風(fēng)土人情。