本書(shū)包含2014-2019、2021-2024十年真題試卷及其答案解析
麥家小說(shuō)在英語(yǔ)世界的譯介中取得了很大的成功,本書(shū)力圖借用系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)評(píng)價(jià)理論,通過(guò)自建專(zhuān)業(yè)讀者書(shū)評(píng)語(yǔ)料庫(kù)和普通讀者書(shū)評(píng)語(yǔ)料庫(kù),對(duì)麥家小說(shuō)英譯的譯者評(píng)價(jià)及讀者評(píng)價(jià)進(jìn)行研究,對(duì)目標(biāo)受眾閱讀麥家小說(shuō)譯本后的真實(shí)想法和文學(xué)偏好進(jìn)行考察,并探索譯者評(píng)價(jià)和譯語(yǔ)讀者評(píng)價(jià)在推動(dòng)麥家小說(shuō)國(guó)際傳播過(guò)程中的合力作用。
本書(shū)為作者2019年度浙江省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃課題(課題名稱(chēng):L2MSS理論視角下大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)激發(fā)策略實(shí)證研究;編號(hào)19NDJC099YB)成果之一。本書(shū)以二語(yǔ)動(dòng)機(jī)自我系統(tǒng)(L2MSS)為理論框架,探討了L2MSS理論視角下二語(yǔ)習(xí)得動(dòng)機(jī)激發(fā)的理論模式、運(yùn)行機(jī)制和相應(yīng)的教學(xué)策略。主要內(nèi)容涵蓋L2MSS理論框架下的二語(yǔ)
本書(shū)集中呈現(xiàn)了國(guó)家社科基金重點(diǎn)項(xiàng)目基于依存句法標(biāo)注語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者句法發(fā)展研究(17AYY021)的成果。書(shū)中的9項(xiàng)研究以依存句法為理論依據(jù),以自建的學(xué)習(xí)者依存句法樹(shù)庫(kù)為數(shù)據(jù)支撐,用計(jì)量語(yǔ)言學(xué)的范式與方法,刻畫(huà)了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者從小學(xué)到大學(xué)階段的詞匯、句法全景式二語(yǔ)發(fā)展路徑。將依存句法理論和計(jì)量語(yǔ)言學(xué)方法用于二語(yǔ)句
本書(shū)特色是學(xué)習(xí)板塊清晰、知識(shí)全面,與課本完全同步,雖然不能作為一名教師當(dāng)面授課,但它幾乎把課堂上良師所要傳授給同學(xué)們的知識(shí)點(diǎn)全部囊括其中了。它也像是一位優(yōu)秀的學(xué)生所做的詳細(xì)的聽(tīng)課筆記?梢哉f(shuō),它是你學(xué)習(xí)《新概念英語(yǔ)》過(guò)程中不可或缺的一本重要的輔導(dǎo)用書(shū)。這本書(shū)的每一課按重點(diǎn)和難點(diǎn)、詞匯、課文詳解、語(yǔ)法精析等四大板塊進(jìn)行組
本詞典收錄的單詞、短語(yǔ)和義項(xiàng)均經(jīng)過(guò)精心挑選,釋義簡(jiǎn)明精當(dāng),例句地道生動(dòng),譯文貼切傳神,特別適合初級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用。 19000個(gè)單詞、短語(yǔ),英美并重 350余個(gè)新詞新義,如3Dprinter、AR、fakenews 新增牛津3000詞匯表,核心詞標(biāo)注CEFR等級(jí) 列出同義詞與反義詞,便于擴(kuò)充詞匯 14000條例證,充
《遇見(jiàn)最美的上!窂膶(dǎo)游資格考試科目五導(dǎo)游服務(wù)能力(上海市)的英語(yǔ)口試需求出發(fā),以現(xiàn)場(chǎng)導(dǎo)游講解為預(yù)設(shè)背景,分為上海概況旅游資源特色文化熱點(diǎn)話(huà)題四大部分。本次修訂對(duì)全書(shū)旅游資源的信息數(shù)據(jù)進(jìn)行了再次核實(shí)更新。首先,基于城市發(fā)展現(xiàn)狀與規(guī)劃,上海概況部分同步更新。其次,在完成旅游資源部分五大游覽區(qū)內(nèi)容更新的基礎(chǔ)上,在文后注釋中
本書(shū)是國(guó)家社科基金后期資助項(xiàng)目,它將西方的《尚書(shū)》英譯重置于漢學(xué)史的宏大敘事之中,首次對(duì)《尚書(shū)》西方英譯的歷史脈絡(luò)進(jìn)行系統(tǒng)的梳理與描述。研究主要采用描述性翻譯學(xué)的研究思路,注重采用本體詮釋學(xué)理論,結(jié)合翻譯制約因素理論、譯者行為理論等翻譯理論,綜合運(yùn)用漢學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)、哲學(xué)、歷史學(xué)、文化學(xué)等多學(xué)科的理論與視角,將宏觀
2025頡斌斌考研英語(yǔ)閱讀應(yīng)試寶閱讀理論課英語(yǔ)一二搭頡斌斌句句講66句語(yǔ)法長(zhǎng)難句
本書(shū)匯聚了來(lái)自北京大學(xué)、清華大學(xué)和中國(guó)科學(xué)院大學(xué)的三位學(xué)者過(guò)去十年的學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作編輯和教學(xué)經(jīng)驗(yàn),從作者、編輯和審稿人的不同視角出發(fā),囊括英文學(xué)術(shù)寫(xiě)作的理論、方法、案例和工具,從寫(xiě)作思維到行文邏輯,從用詞用語(yǔ)到寫(xiě)作風(fēng)格,從常見(jiàn)誤區(qū)到破解之法,從寫(xiě)作模板到技術(shù)工具,從失敗經(jīng)驗(yàn)到成功秘籍,試圖為英文學(xué)術(shù)寫(xiě)作的新手和熟手都提供