所謂靈感,是一種突然而生的覺悟,更是一種創(chuàng)造性的看法,需要對人性的深刻體察、對百態(tài)的廣泛接納,以及對人生的深情投入。這本書是王鼎鈞先生四十年來的靈感手記,慢鍛閑敲之語,蘊(yùn)含豐富的哲思;信手拈來之筆,飽藏生活的啟示。從原型、模仿、結(jié)構(gòu)、比喻、造句五個(gè)方面來探尋靈感的本質(zhì),同時(shí)附有漢寶德等人的訪談文字,以性靈之言給人一種重
本書系統(tǒng)地介紹了幼兒文學(xué)的基礎(chǔ)知識和技能,側(cè)重于講解閱讀、賞析和寫作等方面的內(nèi)容。全書共有13章,包括幼兒文學(xué)的原理、幼兒文學(xué)的批評、兒歌、幼兒詩、幼兒童話、幼兒寓言、幼兒故事、圖畫書、幼兒科學(xué)文藝、幼兒散文、幼兒戲劇、幼兒動(dòng)畫和幼兒小說。為了方便讀者學(xué)習(xí),每章均由教學(xué)目標(biāo)、引入案例、正文講解、小結(jié)以及思考與練習(xí)等組成
這是一本教你如何掌握寫作邏輯,寫作變現(xiàn)的工具書。它將教會(huì)你:如何打開腦洞,寫出一個(gè)好框架;如何設(shè)置懸念,詮釋一個(gè)好點(diǎn)子;如何找出問題,消滅不合清理段落;如何閱讀經(jīng)典文本,寫出爆款故事。職業(yè)編劇陳盈、張銳從經(jīng)典名著出發(fā),分享閱讀心得和寫作經(jīng)驗(yàn),找到經(jīng)典作品背后的創(chuàng)作脈絡(luò),助你寫出能變現(xiàn)的好故事。
這本書將深入探討如何為童書繪制插畫,特別是針對適合0~8歲兒童讀者的繪本。本書將為各個(gè)創(chuàng)作階段都提供指導(dǎo),涉及各類須仔細(xì)考慮的因素,幫助你創(chuàng)作富有深度而又引人入勝的故事,不僅為兒童讀者帶來快樂,同時(shí)也吸引成人讀者。本書詳細(xì)介紹了兒童繪本的創(chuàng)作思路及過程,并精選了9個(gè)完整的不同年齡段的繪本創(chuàng)作實(shí)例,從策劃到實(shí)現(xiàn)做了詳細(xì)的
本書從文學(xué)語言的審美特性、文學(xué)文本的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)、文學(xué)體裁的構(gòu)成要素以及文學(xué)與藝術(shù)相互借鑒和交融等方面,闡述并演繹了如何研究文學(xué)翻譯、如何教授與學(xué)習(xí)文學(xué)翻譯以及如何實(shí)踐與提高文學(xué)翻譯質(zhì)量的方法與策略。 本書分別從繪畫、音樂、相聲、攝影、舞蹈等視角對文學(xué)翻譯進(jìn)行了研究、闡釋與實(shí)踐,強(qiáng)化了文學(xué)翻譯研究與實(shí)踐的直觀體驗(yàn)性、表現(xiàn)
本書運(yùn)用了實(shí)證描述與理論分析相結(jié)合的方法。本書主體部分運(yùn)用實(shí)證描述的方法,從歷史的角度,通過對比的方式對文學(xué)翻譯與社會(huì)文化的關(guān)系進(jìn)行科學(xué)的分析研究,具體采用個(gè)案定性分析、對比分析以及理論闡述等方法對不同歷史時(shí)期的文學(xué)翻譯形態(tài)與結(jié)構(gòu)進(jìn)行綜合研究,既有對客觀數(shù)據(jù)的描述,也有深入的理論分析。在研究內(nèi)容上,本書既有對系統(tǒng)結(jié)構(gòu)的
本書提出一個(gè)文學(xué)與藝術(shù)研究的新概念和新理論--“表演性”。目前人文研究的一個(gè)主導(dǎo)范式是“歷史與文化語境式批評”,這一范式在近40年當(dāng)中滲透到了人文研究的方方面面,在推動(dòng)了全球人文進(jìn)步的同時(shí),也漸漸由于方法論的單一和僵化,成為阻礙學(xué)術(shù)發(fā)展的一個(gè)因素。近一些年來,國際學(xué)界出現(xiàn)了積極的批評聲音,提出要強(qiáng)調(diào)文學(xué)與藝術(shù)的能動(dòng)性和
本項(xiàng)研究主要聚焦于進(jìn)入漢語語境新概念的譯介與變異,也有利于諸多新的“術(shù)語”獲得更為明確的定位,開拓更多新的理論研究空間,以便對西式理論的“中國化”既有知識系統(tǒng)予以積極的補(bǔ)充與更新為美學(xué)及文藝?yán)碚撗芯康膶W(xué)者提供必要的參照與啟發(fā)。本項(xiàng)研究以文學(xué)理論及其相關(guān)的西學(xué)核心“概念”在中國的譯介、變異與接受為基本研究對象,通過對具體
本書全面、系統(tǒng)地將理論、文本和翻譯三大要素融為一體,同時(shí)還將擴(kuò)大了文學(xué)體裁的范圍,增添了大量文學(xué)翻譯作品的賞析和翻譯練習(xí)。本書不僅介紹了詩歌和小說翻譯,還將介紹散文、戲劇,以及兒童人學(xué)、電影對白和歌曲等的翻譯策略,既考慮傳統(tǒng)文學(xué)體裁的翻譯,又關(guān)注一些近現(xiàn)代文學(xué)體裁的特點(diǎn)及其翻譯特色,從而讓學(xué)生對文學(xué)翻譯有一個(gè)較為全面的
打開你的筆記本,拿出筆,歡迎來到這場空前大膽的故事課,這將是你di一次跨越多種媒介去探索偉大故事的共性。27堂大師級的寫作課,集結(jié)天才小說家、編劇、漫畫家、游戲制作人等,讓你了解一個(gè)真實(shí)、有創(chuàng)意兼具商業(yè)價(jià)值的故事是如何被創(chuàng)作出來的。這里沒有行話、套路或?qū)W術(shù)理論,單純從zui古老的故事結(jié)構(gòu)挖掘基本原則,從有史以來zui偉