《梁山伯與祝英臺的故事》是“漢語風(fēng)”系列第3級:750詞級中第4本,故事精彩,語言經(jīng)過詞匯分級處理,適合中高級漢語水平學(xué)生。內(nèi)容梗概:“一對漂亮的大蝴蝶從墳?zāi)估镲w出來,它們在彩虹下快樂地飛著。人們說,這就是梁山伯和祝英臺變的。”這是一千多年前的事。那時候,女孩子是不能上學(xué)的。祝英臺裝成男孩子去上學(xué),愛上了她的同學(xué)梁山伯
該刊以提升海外華文教學(xué)與研究水平為目標(biāo),著重反應(yīng)華文教學(xué)與研究領(lǐng)域的新成果,是華文教育學(xué)術(shù)研究的重要平臺。本書為《世界華文教學(xué)》的第七輯。該書由海外華文教育與中華文化傳播協(xié)同創(chuàng)新中心、華僑大學(xué)華文教育研究院主辦,以提升海內(nèi)外華文教學(xué)與研究水平為目標(biāo),著重反映華文教學(xué)與研究領(lǐng)域的新成果,力求成為華文教育學(xué)術(shù)研究的重要平臺
《對一句話負(fù)責(zé)》是“漢語風(fēng)”系列第4級:1100詞級中第6本,故事曲折精彩,語言生動簡潔,是一部不錯的漢語分級故事書。故事梗概:故事從昆明一處公園開始,高瑞麗周末帶著妻子唐甜甜去公園玩,開車路上不小心撞到一個騎自行車人,而他們是個搶劫團(tuán)伙,通過聲東擊西的方法,搶走了車?yán)锏陌,正好被公園里活體雕塑看到,幫著把包奪了回來。
本書采用了現(xiàn)代聲學(xué)測量技術(shù)和語音實驗的手段,從基頻模式和發(fā)聲模式兩個向度對北京話的上聲調(diào)進(jìn)行了完整的聲學(xué)分析,在此基礎(chǔ)上建立了北京話上聲調(diào)的發(fā)聲模式;借鑒社會語言學(xué)分層測量的研究方法,細(xì)化了上聲基頻模式的研究結(jié)論,對前人研究中的某些分歧做出了合理的解釋;拓展了低調(diào)發(fā)聲態(tài)“嘎裂聲”的研究,發(fā)現(xiàn)了嘎裂聲和年齡、性別以及家庭
本書根據(jù)編者多年積累的教學(xué)經(jīng)驗編寫而成。全書內(nèi)容分為兩部分,第一部分為寫作學(xué)的基礎(chǔ)理論,系統(tǒng)講解了寫作學(xué)研究領(lǐng)域中的基本知識和基礎(chǔ)理論;第二部分為文體訓(xùn)練,系統(tǒng)分析了消息、雜文、散文、學(xué)術(shù)論文、公文等一些常見文體的寫作要求。在章節(jié)內(nèi)部結(jié)構(gòu)的安排上,本書運用了“理論闡述—例文解析—實踐練習(xí)—深化訓(xùn)練”的編寫方案,重點突出
《百家姓》是學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化的經(jīng)典讀物,已經(jīng)存世900多年了。在本書中,作者對《百家姓》涉及的姓氏來源、相關(guān)典故、知名人物等做了詳細(xì)的中英文注解,其內(nèi)容涉及文化起源及歷史故事,更容易使讀者領(lǐng)悟優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的精神內(nèi)核,為愛好中國傳統(tǒng)文化的中英文讀者打開了認(rèn)識中國的一扇窗。
本研究利用國內(nèi)外學(xué)界在漢字本體研究、認(rèn)知心理學(xué)研究領(lǐng)域扎實的理論儲備,以在實際教學(xué)過程中收集建立的、支持分類檢索的外國人漢字習(xí)得數(shù)據(jù)庫為基礎(chǔ),運用定量、實證研究的手段,全面系統(tǒng)地考察(非漢字文化圈)學(xué)生漢字習(xí)得的情況,獲得了縱向、連續(xù)的習(xí)得數(shù)據(jù)。同時,結(jié)合小規(guī)模定量研究、問卷調(diào)查、質(zhì)性研究(個案研究/深度訪談)等輔助性
本書對《五燈會元》中的疑問句用例進(jìn)行窮盡調(diào)査,細(xì)致歸類,既作定量統(tǒng)計,又作定性分析,因此借用語料庫語言學(xué)中的方法進(jìn)行定量統(tǒng)計并構(gòu)建數(shù)據(jù)庫。本書在窮盡調(diào)査的基礎(chǔ)上作細(xì)致的描寫,對各種語法成分和各種句式在特定歷史時期的真實使用情況作岀全面的反映;同時,在語言的三要素中,通過量的變化體現(xiàn)出語法的發(fā)展,反映了《五燈會元》語法成
本書在功能語言學(xué)的視野下考察傳信范疇在現(xiàn)代漢語中的表現(xiàn)形式及其在語言使用中和相關(guān)語言范疇的互動關(guān)聯(lián)。從語言使用和與其他語言范疇互動的角度來洞察漢語傳信范疇的表現(xiàn)形式和特點。認(rèn)為傳信范疇的核心意義是表達(dá)所言信息的來源和獲取方式。區(qū)分了專職傳信語和兼職傳信語。專職傳信語大多是詞匯化而來,而兼職傳信語多是借用其他的語言范疇。
以中國語情與社會發(fā)展研究中心編輯的內(nèi)部簡報《中國語情月報》(http://ling.whu.edu.cn/yuqing/004/或http://ling.cssn.cn/yyx/)為基礎(chǔ),精選較重要的語情信息,進(jìn)行進(jìn)一步加工。體例上,將語情信息按內(nèi)容分為語言資源、語言教育、語言的社會運用、語言傳播、語言科技及應(yīng)用等板塊