本書分為兩卷,《嚴(yán)重瀕危鄂倫春語(yǔ)詞匯系統(tǒng)》對(duì)嚴(yán)重瀕危的黑龍江地區(qū)鄂倫春語(yǔ)有史以來的相關(guān)調(diào)研情況及其有關(guān)成果做了全面闡述,系統(tǒng)分析了黑龍江地區(qū)鄂倫春語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng),包括元音、輔音、復(fù)元音、復(fù)輔音、疊輔音現(xiàn)象等;《嚴(yán)重瀕危赫哲語(yǔ)詞匯系統(tǒng)》闡述了有史以來的赫哲語(yǔ)研究狀況及其科研成果,分析了詞匯構(gòu)成特點(diǎn),不同詞的用法,分析了赫哲語(yǔ)
納西東巴文被認(rèn)為是文字活化石,用這種文字書寫的經(jīng)書存世有限。哈佛燕京學(xué)社圖書館藏納西東巴經(jīng)598卷是美籍奧地利學(xué)者洛克于20世紀(jì)30-40年代在中國(guó)云南納西地區(qū)收集的,是存世納西東巴經(jīng)書中的精品。這些經(jīng)書的整理出版對(duì)全面整理流失海外的東巴經(jīng)具有重要的指導(dǎo)意義。本書對(duì)哈佛藏598卷納西東巴經(jīng)進(jìn)行刊布和釋讀,采用古籍整理的
東鄉(xiāng)語(yǔ)屬阿爾泰語(yǔ)系蒙古語(yǔ)族,是東鄉(xiāng)族群眾的交流語(yǔ)言之一。近年來,隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,東鄉(xiāng)語(yǔ)的使用人口、使用范圍都在逐漸縮小,其語(yǔ)用功能也在同步衰退,瀕危語(yǔ)言特征已顯露,急需采取有效措施對(duì)其及其所代表的文化加以挖掘、記錄和保護(hù)。有鑒于此,本書基于東鄉(xiāng)語(yǔ)使用狀況的調(diào)查,以及對(duì)相關(guān)東鄉(xiāng)族群眾和專家學(xué)者的意見、建議的征集,
在歷史演變和社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展過程中,蒙古語(yǔ)阿拉善話有著自己獨(dú)特的語(yǔ)音特征,其發(fā)音既有蒙古語(yǔ)的共性特征,也表現(xiàn)出特有的個(gè)體特征!禕R》本書基于對(duì)語(yǔ)音多模態(tài)研究及蒙古語(yǔ)語(yǔ)音聲學(xué)和生理研究現(xiàn)狀的概述,通過語(yǔ)音信號(hào)、EGG信號(hào)和EPG信號(hào),探討、分析了蒙古語(yǔ)阿拉善話元音和輔音的聲學(xué)特征、松緊元音的嗓音特征及濁輔音的嗓音特征,以及
本書在以往研究的基礎(chǔ)上,利用“中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言語(yǔ)音聲學(xué)參數(shù)統(tǒng)一平臺(tái)”,用聲學(xué)語(yǔ)音學(xué)和統(tǒng)計(jì)學(xué)的理論和方法,對(duì)維吾爾語(yǔ)元音、輔音等音段特征和詞重音等超音段特征進(jìn)行了較全面、系統(tǒng)地定量和定性分析。描寫每一個(gè)音段的實(shí)際音值及其在聲學(xué)空間中的分布格局和分布特點(diǎn)以及在語(yǔ)流中的存在模式和音系特點(diǎn),探討語(yǔ)音四要素與維吾爾語(yǔ)詞重音性質(zhì)之
本書首先厘定三語(yǔ)教育的背景和概念,梳理了國(guó)內(nèi)外藏漢英三語(yǔ)教育的歷史與現(xiàn)狀,分析了德、法、美、日、新加坡等國(guó)多語(yǔ)教育政策與外語(yǔ)教育發(fā)展演變歷史,在此基礎(chǔ)上介紹了西藏、甘肅甘南、四川阿壩、青海等地藏漢英三育教育的實(shí)踐形態(tài);谌Z(yǔ)教育調(diào)查研究,分析了我國(guó)藏族地區(qū)三育教育現(xiàn)狀、三語(yǔ)生態(tài)認(rèn)知、三語(yǔ)語(yǔ)言態(tài)度、三語(yǔ)語(yǔ)言能力、三語(yǔ)教
《達(dá)斡爾語(yǔ)音系實(shí)驗(yàn)研究》基于結(jié)構(gòu)主義音系學(xué)理論,使用聲學(xué)分析方法,描寫達(dá)斡爾語(yǔ)布特哈方言音系,提出以下觀點(diǎn):1.達(dá)斡爾語(yǔ)短元音[e]無音位地位,是音位/i/的變體。2.可用12個(gè)區(qū)別特征來區(qū)分達(dá)斡爾語(yǔ)10個(gè)元音音位和41個(gè)輔音音位。3.達(dá)斡爾語(yǔ)有音高重音,出現(xiàn)在詞尾音節(jié)上,表現(xiàn)為單詞基頻的顯著提升后顯著下降。達(dá)斡爾語(yǔ)音
1644年,中國(guó)東北以滿族為主體的清政權(quán)入關(guān)以后,在漢語(yǔ)這一強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言的影響下,熟習(xí)滿語(yǔ)的滿人越來越少,因此雍正以降,出現(xiàn)了一批用當(dāng)時(shí)的北京話注釋翻譯的滿語(yǔ)會(huì)話書和語(yǔ)法書。這批教科書的目的是教授旗人學(xué)習(xí)滿語(yǔ),卻無意中成為早期北京話的珍貴記錄!肚宕鷿M漢合璧文獻(xiàn)萃編》首次對(duì)這批文獻(xiàn)進(jìn)行了大規(guī)模整理,對(duì)北京話溯源和滿漢語(yǔ)言接