《文學理論前沿》(半年刊)創(chuàng)刊于2004年,作為中國中外文藝理論學會的會刊和國際文學理論學會的唯一中文刊物,由國際文學理論學會秘書長、中國中外文藝學會副會長、清華大學比較文學與文化研究中心主任王寧教授主編。該刊于2004年創(chuàng)刊,迄今已出版20輯,是目前我國人文社會科學集刊中發(fā)行量較大的一種。該刊專門發(fā)表探討國際文學和文
本書立足于啟蒙時代歐洲書信體小說的主體話語與精神內(nèi)涵,通過梳理一系列經(jīng)典文本,對聲音現(xiàn)象進行分析提煉,從文學史、敘事學、精神分析與文學倫理等角度分析聲部與調性、能指與所指、道德與人性之間的深層關系,力求使文本內(nèi)核與時代倫理構成通感網(wǎng)絡,發(fā)掘啟蒙時代文化轉向對當今道德建設的借鑒意義。
穆木天晚年翻譯手稿是穆木天留給后世的一筆豐厚遺產(chǎn),是不可復現(xiàn)的彌足珍貴的文化遺存和翻譯記憶,具有鮮明的文獻史料價值、學術研究價值、藝術觀賞價值。本書使不為學界所熟知的穆木天晚年翻譯手稿第一次系統(tǒng)地進入研究者的視野,從手稿出發(fā),重新梳理新中國外國文學學科(東方文學學科)構建史,闡發(fā)俄蘇文學批評在中國的傳播途徑與影響方式,
本書系統(tǒng)評介西方經(jīng)典和后經(jīng)典敘事學理論,詳解基本概念和研究方法,并對后經(jīng)典敘事學的主要流派以及敘事學與相關學科的關系進行梳理,使學生能全面、清楚地了解敘事學的目的、性質、特點、作用和學科定位。本書不僅關注核心概念內(nèi)涵與理論要義,還注意澄清理論探討中的相關混亂,并將作者參與或引領的敘事學的國際前沿發(fā)展和跨學科研究介紹給學
建構具有中國話語特色的文學理論,這是前無古人的壯舉,也更需要學者同人秉承學術創(chuàng)新精神,同舟共濟。但也不可否認,在創(chuàng)新問題上,我們還存在一些認識論的障礙,因此,只有突破種種影響創(chuàng)新的認識論障礙,我們才能開辟出創(chuàng)新之路,進而構建具有中國話語特色和文化精神的文藝理論體系。該書從理論史上選擇一些有創(chuàng)新思想的大家,或者對他們的突
中華美學精神的內(nèi)涵深刻、內(nèi)容豐富,貫穿了藝術創(chuàng)作的始終,對文藝創(chuàng)作具有鮮明的指導意義。本書立足于我國當代各藝術門類領域中的作品、現(xiàn)象,通過研究中華美學精神的含義、現(xiàn)代性轉化、與西方諸美學思想的比較等方面獲得理論依據(jù),聚焦大量當代具體藝術案例、熱點現(xiàn)象進行分析論證,力求重點突出中華美學精神對當代文藝事業(yè)的針對性與現(xiàn)實性,
《文學理論前沿》(半年刊)創(chuàng)刊于2004年,作為中國中外文藝理論學會的會刊和國際文學理論學會的唯一中文刊物,是目前我國人文社會科學集刊中發(fā)行量較大的一種。本書是第25輯,設立“前沿理論思潮探討”“中外文學接受與詮釋”兩個欄目,共九篇文章,站在國際文學理論和文化研究的前沿,對當今學術界普遍關注的熱點話題進行關注和研究,做
美籍華裔翻譯家王際真(1899-2001)是中國文學經(jīng)典英譯的先行者,在20世紀40年代翻譯與編輯出版了《紅樓夢》等五部中國文學經(jīng)典,為當時的西方讀者了解中國開啟了窗口。他后期還英譯了《列子》等中國古代思想經(jīng)典的少數(shù)篇目和我國臺灣作家陳若曦的兩部短篇小說,節(jié)譯了《鏡花緣》等。本書結合文本分析與實證調查,分析王際真英譯多
創(chuàng)意寫作的宣言是:人人都能成為作家寫作是可以教的作家是可以培養(yǎng)的寫作是一門手藝活,可以反復訓練獲得。本書從寫作者心理素養(yǎng)開始,從故事構思、大綱創(chuàng)作、人物塑造到動筆,用循序漸進的方式給寫作者提供一個完整、實用、接地氣的寫作教程,旨在幫助寫作者對小說、劇本的創(chuàng)作有一個整體的了解,并且能夠動筆創(chuàng)作屬于自己的故事。
本書以澳大利亞漢學家杜博妮教授的文學翻譯思想為主要研究對象。杜博妮為國際上知名的中國現(xiàn)當代文學研究者、翻譯家、翻譯理論家,其研究涵蓋整個中國現(xiàn)當代文學,集研、譯、教于一身。她為中國文學和文化在海外的傳播做出了重要的貢獻,對中國文學國際影響力和文化軟實力的提高功不可沒。書中通過對杜博妮文學翻譯思想的梳理歸納、理論闡發(fā)和實