本書包括泰戈爾的很具代表性的作品《吉檀迦利》《園丁集》《新月集》《飛鳥集》。其中《吉檀迦利》是泰戈爾獲得諾貝爾文學(xué)獎的作品,也是能代表他思想觀念和藝術(shù)風(fēng)格的作品。泰戈爾的詩歌格調(diào)清新、詩句秀麗、想象奇特、韻律優(yōu)美。
舒沁,女,原名史東梅,英語專業(yè),長期從事文學(xué)類圖書策劃與編譯工作,參譯有《新課標課外趣味閱讀叢書》《輕經(jīng)典·輕閱讀》《年輕人成功必讀的名著經(jīng)典》等圖書,深受讀者喜愛。
吉檀迦利
園丁集
飛鳥集
采果集
新月集
游思集
《全譯本精彩閱讀-泰戈爾詩選》:
吉檀迦利 1 你讓我獲得永生,你以此為樂。
你一次次將這脆薄的杯兒,倒空又充滿,注入新的生命。
你將小小的葦?shù)褞г谏砩,在逾山越谷之時,用它吹奏出鮮活的音樂。
我那小小的心兒,因了你不朽的安撫,在快樂的世界里消融了,它充盈著無法言傳的情愫。
你的無窮的賜予唯獨對我小小的手情有獨鐘。即便時過境遷,你依然無悔地傾注,而我的手還是充滿期待。
2 每當在你下命令歌唱之時,我的心仿佛由于驕傲而炸裂一般,我眼中噙滿淚花,仰視你的臉龐。
我生命里所有的凝澀與糾葛都幻化成一片甜柔的旋律——我的贊頌猶如歡欣的飛鳥,扇動著翅兒飛越海洋。
我知道你對我的歌唱滿是歡喜。正因為我歌者的身份,才能靠近你,走到你的面前。
我從來不敢設(shè)想會用我的歌聲觸到你的雙腳,但是它確確實實發(fā)生了。
我將自己遺忘,因為我陶醉在歌聲中了。原本你我是主仆關(guān)系,我卻誤把你當作朋友。
3 我的主人,我不明白你如何歌唱,但我總是在用心傾聽。
你的音樂用它的光輝照亮了世界。你的音樂將它的氣息擴散到了天空。
你的音樂的河水破除了一切巖石對它的阻礙,滾滾向前。
我希望和你同唱一首歌,可身體的器官好像擺脫了我的控制。我想開口說話,但是言語沒有歌曲的旋律,我還是徒勞無功。
呵,你的音樂俘虜了我的心,你已經(jīng)成了我的主人!
4 我生命的生命,我將永不玷污自己的身體,因為你會用生命撫摸我的四肢。
我要永遠破除思想中的不真實,因為我知道你永遠在為我高舉著理智的火把。
我要摒棄心中全部的丑惡,使善良之花盛開,因為我知道你在我的心中為我保駕護航。
我要使自己在行為上更接近你,因為我明白,你的威力是我力量的源泉。
5 請允許我坐在你的身旁,休息片刻。暫時將手頭的活兒擱置一旁。
見不到你的面,我的心就感覺不到絲毫安逸和休息,我的工作仿佛就是那終年不見天日的勞役。
今天,炎暑叩響我的窗戶,對我低聲細語;樹叢中,成群的蜜蜂在盡情彈唱。
這時光本應(yīng)用來靜坐,和你雙目相對,在靜寂和閑暇中高唱生命之歌。
6 將這朵花摘下,將它拿去,不要猶豫!我擔心它會枯萎凋謝,歸于塵土。
它或許和你的花冠不相配,但請你將它摘下,因為你的采摘本身就是對它的恩寵。
我擔心我還沒醒悟過來,時間悄悄流逝,一切都已經(jīng)來不及了。
雖然它沒有鮮艷的顏色,撲鼻的香氣,還是請賦予它做禮拜的光榮,趁著一切還來得及,采折吧。
7 我的歌曲卸掉了她的妝飾,褪去了她的奢華。妝飾會成為我們合一之玷;它們會成為我們之間的障礙,你的細語會被它們的叮當聲淹沒。
我的詩人的虛榮心,在你這里找不到一個藏身之地。呵,詩圣,我已經(jīng)深深地為你傾倒了。我只想做你手中的一支葦?shù),請你用它吹出音樂?br> 8 孩子身穿王子的衣袍,脖子上戴著珠寶項鏈,他感覺不到絲毫的快樂;他的衣服成了他的絆腳石。
為了避免衣服被污損或破裂,他甚至害怕走進世界,他一動都不敢動。
……