循證按摩療法:基于療效的原理與實(shí)踐(第2版)
定 價(jià):150 元
- 作者:[美] 卡拉·克莉絲汀·安德拉德,[加] 保羅·克利福德 編;趙文莉,丁沙沙,宋石林 等 譯
- 出版時(shí)間:2016/12/1
- ISBN:9787543336315
- 出 版 社:天津科技翻譯出版公司
- 中圖法分類:H31
- 頁(yè)碼:424
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《循證按摩療法:基于療效的原理與實(shí)踐》是首部系統(tǒng)介紹臨床實(shí)踐中從建立到執(zhí)行整個(gè)診療決策的按摩學(xué)專著,其全面闡釋了新的按摩技術(shù)、系統(tǒng)化的體檢方法、各類按摩證據(jù)、臨床療效,以及倫理與醫(yī)患關(guān)系等問題。
新版中增加了以下內(nèi)容:
徒手操作指導(dǎo):在保健及治療兩個(gè)層面,對(duì)從最初的患者體檢到治療,以及最終出院的所有按摩流程均進(jìn)行了描述。
清晰的決策制訂過程:針對(duì)30類不同的損傷,闡述了如何采用不同按摩技術(shù)取得特異性臨床療效。
循序漸進(jìn)的指導(dǎo)和示例:針對(duì)如何選擇并分步驟實(shí)施17種常用按摩技術(shù)提供了指導(dǎo)和示例。
病例研究和關(guān)鍵思考性問題:幫助讀者了解如何應(yīng)用理論性概念來(lái)解決基礎(chǔ)及復(fù)雜的臨床問題。
按摩療法證據(jù)概要:詳細(xì)總結(jié)了新的按摩證據(jù)。
操作實(shí)踐指導(dǎo):介紹如何處理倫理和醫(yī)患關(guān)系問題,以及如何開展循證按摩操作實(shí)踐。
將基礎(chǔ)及高級(jí)內(nèi)容進(jìn)行區(qū)分:便于不同學(xué)科專業(yè)的初學(xué)者及高級(jí)臨床醫(yī)師查閱。
西方現(xiàn)代臨床按摩系列《循證按摩療法:基于療效的原理與實(shí)踐》是一本實(shí)用性很強(qiáng)的按摩學(xué)著作,我們懷著莫大的榮幸翻譯了本書。按摩療法的傳承多源于經(jīng)驗(yàn)的口傳心授,理論與療效并不能一目了然,其在復(fù)制性上也存在一定的局限性;現(xiàn)有的按摩學(xué)著作也多是對(duì)按摩手法的細(xì)節(jié)描述和對(duì)臨床治療的經(jīng)驗(yàn)闡述,其療效尚缺乏科學(xué)的評(píng)價(jià),因此難以得到大家的公認(rèn),限制了按摩療法更大范圍地推廣應(yīng)用。本書主要面向臨床按摩科醫(yī)師、康復(fù)理療師、醫(yī)學(xué)院校的學(xué)生以及對(duì)按摩療法具有濃厚興趣的普通民眾,是一本具有基礎(chǔ)性、應(yīng)用性以及工具性的書籍。本書重點(diǎn)闡述了現(xiàn)代西方按摩療法的基本原理,并結(jié)合有關(guān)循證證據(jù),對(duì)各種療法的臨床應(yīng)用進(jìn)行了詳盡的介紹,從而對(duì)指導(dǎo)臨床實(shí)踐具有實(shí)際意義。本書語(yǔ)言簡(jiǎn)潔易懂,配以精美的照片、圖表等,能讓讀者更加清晰地了解和掌握按摩療法的精要。按摩不僅僅是一種保健方法,其對(duì)一系列相關(guān)疾病也具有治療意義。因此,有效區(qū)別保健與治療(即針對(duì)健康人和患者)是按摩方案設(shè)計(jì)時(shí)需要考慮的重要因素,本書旨在指導(dǎo)讀者掌握能夠有效解決臨床問題的按摩方案設(shè)計(jì)方法。
專業(yè)性書籍的翻譯常常存在直譯內(nèi)容與實(shí)際意義不相符的情況,甚至有的譯文需要經(jīng)過專業(yè)性的理解后轉(zhuǎn)化成更容易理解的書面形式。本書的譯者多具有醫(yī)學(xué)背景,這就為準(zhǔn)確還原作者的原意提供了前提保證。盡管如此,語(yǔ)言之間的差異性以及專業(yè)詞匯之間的相互交叉依然為我們的翻譯工作帶來(lái)了巨大困難。例如,“Sequencing Massage”直譯為“有次序按摩”,但是這樣直譯的意義雖然不妨礙理解,但是顯然太過口語(yǔ)化,對(duì)按摩專業(yè)性的表述也不夠清晰,而且“Sequencing Massage”在原文中明顯具有特定詞組的傾向,將其翻譯成一個(gè)故有名詞似乎更合理,因此采用“序列性按摩”或者“按摩序列”的譯法可能更合適,而且“序列”不僅包含有前后次序的縱向時(shí)間關(guān)系,還包含具有設(shè)計(jì)性、邏輯性的橫向?qū)哟侮P(guān)系,這樣就顯得更加專業(yè)和書面化,也符合中文的語(yǔ)言習(xí)慣。像這樣的情況很多,我們常常列出一個(gè)詞組的多種翻譯方法,并將之相互對(duì)比增補(bǔ),找到最好的翻譯方式。
專業(yè)書籍的翻譯重在體現(xiàn)實(shí)用性,我們的翻譯任務(wù)也主要是讓大家能夠清晰理解原作者的學(xué)術(shù)思想;谶@個(gè)目的,我們盡自己的綿薄之力譯成此書,“Try our best”以期能為這本按摩學(xué)的領(lǐng)航之作增光添彩。由于自身能力所限,不足之處煩請(qǐng)各位同道直言指出,定在后版中加以修正,以求與諸位同道共勉。
第1部分 患者檢查和制訂治療計(jì)劃
第1章 健身和治療損傷的按摩
第2章 按摩的證據(jù)
第3章 按摩的臨床決策
第4章 按摩中的醫(yī)患關(guān)系和道德規(guī)范問題
第5章 患者的按摩治療檢查
第2部分 治療及出院
第6章 按摩的準(zhǔn)備及體位調(diào)整
第7章 淺反射技術(shù)
第8章 淺表體液按摩療法
第9章 神經(jīng)肌肉按摩療法
第10章 結(jié)締組織按摩療法
第11章 被動(dòng)運(yùn)動(dòng)技術(shù)
第12章 叩擊技術(shù)
第13章 按摩法的序列性
第14章 運(yùn)用按摩療法獲取臨床療效
專業(yè)術(shù)語(yǔ)
索引