本雙語版詩集是“當(dāng)代國際詩人典譯叢書”(一套五冊)其中的一本,由美國華裔作家、詩人、教授郭亞力(AlexKuo)精心甄選的14首詩歌和5篇散文詩組成,主要出自他的詩集《中國人的機(jī)會》。
本詩集主體分為三個部分。第一部分與生態(tài)有關(guān),主要是討論人與自然的關(guān)系,有對河流的呼喚、對寒冬的痛念、對濱鷸的欣賞、對渡鴉的訴說、對獵殺的控訴以及對物種消失、河流改變的無奈。第二部分是對生活的體驗(yàn),涉及父母和子女的關(guān)系、自己少年時代和去香港尋根的親身經(jīng)歷以及對北京的依戀。第三部分是關(guān)于社會和我們所生活的世界,涉及戰(zhàn)爭、移民、菲傭等話題。詩篇不受傳統(tǒng)詩歌音律的限制,而是采用現(xiàn)代派的手法,語言簡練,寓意深刻。
郭亞力(Alex Kuo, 1939— ),1961年畢業(yè)于美國諾克斯學(xué)院,獲文學(xué)士學(xué)位,繼而在愛荷華大學(xué)攻讀研究生,獲文學(xué)創(chuàng)作碩士學(xué)位。此后,一邊在大學(xué)任教,一邊從事文學(xué)創(chuàng)作,有大量文學(xué)作品見諸于報(bào)紙、雜志,并出版有詩集、小說和散文作品12部。其短篇小說集《口紅及其他》獲美國國家圖書獎。
曾獲得美國全國藝術(shù)基金會獎三次、聯(lián)合國研究基金一項(xiàng),被聘為洛克菲勒基金會吉拉吉奧中心特邀客座作家、富布萊特高級訪問學(xué)者(吉林大學(xué))、香港浸會大學(xué)嶺南學(xué)者(擔(dān)任美國研究教授)并被授予諾克斯學(xué)院杰出校友等稱號和獎勵,F(xiàn)為美國華盛頓州立大學(xué)教授和中國北京林業(yè)大學(xué)兼職教授。
史寶輝,1961年生于北京,語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)博士,F(xiàn)任北京林業(yè)大學(xué)外語學(xué)院院長、教授、學(xué)科負(fù)責(zé)人。發(fā)表學(xué)術(shù)文章60多篇,主編和參編的教材、專著40多部,出版的譯著有《蘇州古典園林藝術(shù)》《中國蘇派盆景藝術(shù)》《北京老街》《技術(shù)改變世界》等。獲寶鋼優(yōu)秀教師獎、北京市優(yōu)秀教師、北京市高等學(xué)校教學(xué)名師獎等,受聘為國家外國專家局國際化人才外語考試專家。
Preface / Ⅰ
To Readers / Ⅵ
1
The River / 002
Winter Kill / 006
Fractals / 010
Crow or Raven / 016
Species / 020
The Phantom Orchid / 024
Changing the River / 028
2
Gathering Children / 034
Eggs / 040
Absences / 044
Cicadas / 052
Growing Tomatoes / 058
Bitter Melons / 062
Coming into Beijing, 1997 / 070
3
Reflection / 078
The Immigrant / 082
Lateral Violence / 086
A Chinaman’s Chance / 094
The Day the War Ended / 098
Alex Kuo / 102
Alex Kuo Work List / 104
譯者序 / Ⅰ
致讀者 / Ⅶ
1
河 / 003
冬劫 / 007
分形 / 011
烏鴉還是渡鴉 / 017
物種 / 021
幽靈蘭 / 025
河殤 / 029
2
子女離聚 / 035
雞蛋 / 041
缺失 / 045
捉蟬 / 053
種番茄 / 059
苦瓜 / 063
來到北京,1997 / 071
3
反思 / 079
移民 / 083
橫向暴力 / 087
中國人的機(jī)會 / 095
戰(zhàn)爭結(jié)束那天 / 099
郭亞力 / 103
郭亞力作品列表 / 104