本書是一部具有工具書性質(zhì)而便于查檢閱讀的現(xiàn)代漢語論著。它以簡明、實用、有效為編寫原則,以專業(yè)性(依據(jù)國家標準與學術界的共識)、學術性(系統(tǒng)地闡明基本知識與術語,論述有關學術問題)、資料性(收羅各種國家規(guī)范和有用的語言材料)與實用性(闡明各種規(guī)范以供遵循,辨析各種錯誤以供借鑒)為特色,深入淺出地論述普通話發(fā)音、漢語拼音字母拼寫、規(guī)范漢字和繁體字的對應關系及正確使用、數(shù)字和標點符號的用法等問題,兼及簡明扼要的語法規(guī)范介紹。它不但對青少年學生的言談、書寫與應試有較大的幫助,而且能有效提高廣大教師、編輯、記者、作家、研究生的語言文字素養(yǎng),對語言文字規(guī)范化工作也具有較大的學術參考價。
再版前言
本書初版由漢語大詞典出版社于2002年11月印行,可能是由于其簡明扼要且兼具權(quán)威性(依據(jù)國家標準與學術界的共識)、學術性(系統(tǒng)地闡明基本知識與術語,論述有關學術問題)、資料性(收羅各種國家規(guī)范和有用的語言材料)與實用性(闡明各種規(guī)范以供遵循,辨析各種錯誤以供借鑒)的緣故吧,當時所印的8000冊在第一年就銷售過半,沒過幾年就因為該出版社的撤并而絕版了,以致讀者欲購而不得。讀者需要的圖書絕版雖然不是好事,但本書初版未重印,從現(xiàn)在的情況來看,卻也不是壞事,因為我國的語言文字規(guī)范在這十二年中有了不少更新,該書初版的不少內(nèi)容過時了。“十二”在我國是個大數(shù),這可能源自一年十二月的自然現(xiàn)象吧,但結(jié)果連地支、生肖、星次、時辰、音律等都納入十二的軌道中來了。春去冬來,十二月一晃而過;天道周星,十二年也一晃而過。如果比附于本書,則應該說十二年前的初版已經(jīng)完成了其歷史使命,在我們即將跨入新的一年之時,應該由其再版之修訂本來承擔新的歷史使命了。
一說到“規(guī)范”,人們往往會有“死框框”的感覺,但世界上的東西往往是相輔相成的,這看“死”的東西實際上卻“活”得很。十二年來,我國的語言文字規(guī)范有了不少修改更新,如1974年中國文字改革委員會擬定的《中國人名漢語拼音字母拼寫法》有了更新版《中國人名漢語拼音字母拼寫規(guī)則》(GBT28039—2011),1983年中國文字改革委員會和國家出版局發(fā)布的《漢字統(tǒng)一部首表(草案)》有了更新版《漢字部首表》(GF0011—2009)和《GB13000.1字符集漢字部首歸部規(guī)范》(GF0012—2009),1995
年國家技術監(jiān)督局批準、發(fā)布的《標點符號用法》(GBT15834—1995)有了更新版《標點符號用法》(GBT15834—2011),1995年國家技術監(jiān)督局批準、發(fā)布的《出版物上數(shù)字用法的規(guī)定》(GBT15835—1995)有了更新版《出版物上數(shù)字用法》(GBT15835—2011),1996年國家技術監(jiān)督局批準、發(fā)布的《漢語拼音正詞法基本規(guī)則》(GBT16159—1996)有了更新版《漢語拼音正詞法基本規(guī)則》(GBT16159—2012),如此等等。得關注的是,2013年8
月19日,國務院在中央人民政府門戶網(wǎng)站公布了2013年6月18日印發(fā)的《通用規(guī)范漢字表》,使我們的語言文字規(guī)范化工作又步入了一個新的時期。與我們國內(nèi)的情況相,《國際音標》也有了2005年修訂版。
正是由于這種種新變化,本書初版就需要進行全面的修訂以及局部的重新編寫。這再版與初版相比,雖然不能說是面目全非,至少也可以說是脫胎換骨了。唯一沒變的只是當時的編寫原則:力求簡明、實用、有效,使其內(nèi)容兼具權(quán)威性、學術性、資料性與實用性,既講清楚基礎的理論知識與常用術語,又闡明現(xiàn)代漢語及其書寫符號的使用規(guī)范與常見錯誤,以便有效地提高讀者規(guī)范使用漢語的能力。要說明的是,這次再版,除了語音和書寫(包括漢字、數(shù)字、標點符號的書寫)等初版原有的內(nèi)容根據(jù)新的規(guī)范和標準作了全面的更新修訂外,還加入了簡明扼要的語法知識。這是因為考慮到現(xiàn)代漢語規(guī)范的主要內(nèi)容是普通話和規(guī)范漢字,而普通話是以北京語音為標準音、以北方話為基礎方言、以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范的漢民族共同語,既然如此,則現(xiàn)代漢語規(guī)范也應該包含詞匯規(guī)范和語法規(guī)范的內(nèi)容。雖然現(xiàn)在國家發(fā)布的詞匯、語法規(guī)范很少,用不著我們在本書中花很大的篇幅去闡述,但在日常生活中犯語法錯誤的現(xiàn)象也屢見不鮮,因此,用少量篇幅介紹一些實用的語法知識恐怕對讀者也不無裨益。當然,詞匯乃至修辭方面的內(nèi)容,我想留待以后再增補,以免這次修訂的篇幅過大。
本書初版至今雖然已經(jīng)十二年了,但綜覽當今現(xiàn)代漢語方面的著作,占主流的乎仍然只有如下兩大類:一類是系統(tǒng)闡述現(xiàn)代漢語的高校教材;另一類是為應試服務的中學參考書或高考輔導材料。前者往往只注重體系術語的建立而不注重實用,有的甚至故意創(chuàng)造一些新的術語而使學習者苦不堪言,而且除了那些編寫年代較早的教材呈現(xiàn)出老化的現(xiàn)象,近年編寫的教材也程度不等地呈現(xiàn)出滯后的現(xiàn)象而未能與時俱進地闡述新近的語言文字規(guī)范。后者則多為應付高考而設計,注重散亂的題海探索而忽略了讀者語文素養(yǎng)的全面提高。
在《國家中長期語言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012—2020年)》發(fā)出的“提升國民語言文字應用能力,提高全社會語言文字規(guī)范化水平”的號召下,在當今全面推進素質(zhì)教育的形勢下,我們有必要重新審視大學與中學的漢語教學,編寫出能迅速有效地提高讀者漢語水平的現(xiàn)代漢語讀物。特別在如今計算機流行后提筆忘字乃至不會正確書寫漢字的背景下,我們更有必要重視漢字教學,編寫出能迅速有效地提高讀者漢字書寫水平的現(xiàn)代漢語讀物。本書的編寫和修訂,就是在這種思想觀念的指導下所作的一種嘗試。但是,可能是由于一般人對母語的掌握程度比較自信吧,所以對自己語言文字使用能力的提高乎還缺乏足夠的認識,近日我看到一套選修課教材的重印次數(shù)便透露出這樣的信息。這是人民教育出版社2005~2006
年初版的《普通高中課程標準實驗教科書》中的《語文》(選修),該叢書中印刷次數(shù)最少的分冊是《語言文字應用》,由此不難看出當代高中生對漢語言文字應用知識的學習興趣已遠遜于對文學文化知識的渴求。這恐怕就是人們要追問“如今大學生的母語能力怎么啦”的原因所在。
誠然,不要說是大學生,就是現(xiàn)在的碩士、博士,其語言文字的規(guī)范使用能力又比高中畢業(yè)生強多少呢?如果進一步追問,我們現(xiàn)在的公務員、作家、編輯、教師等,其語言文字的規(guī)范使用是否都達到了相當高的水平呢?我們且不說過去某些刊物對名人書稿的咬文嚼字式的批評,只要您認真地讀一下本書,將其中的語言文字知識與自己原本掌握的對照一下,恐怕就能發(fā)現(xiàn)自己的不足而不再盲目樂觀了。為了使自己在日后的講話、寫作中免為方家乃至大眾所恥笑,您恐怕還會愛不釋手地反復閱讀本書。
從這種意義上來說,本書既是一面鏡子,又是一部經(jīng)久耐用的工具書。它一方面通過各種正確的語言文字知識和錯誤反例使讀者對自己的語言文字使用能力有一個客觀清醒的認識,另一方面又通過收錄各種語言文字規(guī)范并進行解讀的方式使讀者能夠反復查閱以滿足日常漢語使用之需。
當然,學習語言文字知識比起學習文學來說可能有點枯燥乏味,但正如人們?yōu)榱双@得幸福而常常伴有辛勞的付出一樣,老天乎注定要給文化人預設這么一道不可繞過的人生之坎。所謂“工欲善其事,必先利其器”吧,掌握語言文字這一基本工具對從事文化工作的人來說顯得尤其重要。正如我家鄉(xiāng)的諺語所說:“跌倒還能抓把泥。”意思是只要會種地,即使削職為民也還有活路。同樣,掌握了語言文字這一工具,也就有了從事文化事業(yè)的基礎。我之所以在1989~1995年的待業(yè)時期能賣文為生,無非是古今漢語這一工具幫助我打開了謀生的通道。我將自己掌握語言文字后所獲得的益處說出來和大家分享,一方面是想加強讀者對語言文字學習的重視程度,另一方面也希望讀者能和我一樣在掌握這一工具后有所獲益。
其實,對于掌握語言文字這一工具的重要性,半個世紀前就有人強調(diào)過a。鄧拓在《共通的門徑》中說:其實,無論讀書,做學問,進行研究工作,首先需要的本錢,還不是什么專門問題的知識,而是最一般的最基本的用來表情達意和思考問題的工具。這就是要學習和掌握語言文字和一般邏輯的知識。如果一個人不會正確地運用語言文字,就很難談到做學問、進行研究工作等問題,這是非常明顯的。不能設想,一個文字不通的人,怎么能夠充分表達自己的思想?又怎么能夠通曉各科知識呢?
語言文字這一工具既然如此重要,所以我們不能不加以重視。我衷心希望這本兼具工具書性質(zhì)的現(xiàn)代漢語綜合參考書不但對提高大中學生、留學生的言談、寫作與應試(如應對普通話水平測試、漢語水平考試等)能力有較大的幫助,而且對廣大教師、編輯、記者、作家、研究生等的語文素養(yǎng)的提高也能起到很好的作用。當然,要達到這樣的目的誠非易事。本書雖經(jīng)全面修訂,不當之處恐尚難免,我衷心地希望廣大讀者提出有益的改進意見,以便重印時修正完善,從而讓本書在我國的語言文字規(guī)范化工作中作出更大的貢獻,在提高讀者的語言文字素養(yǎng)方面發(fā)揮更好的作用。
張覺
二○一四年十二月三日于北京密云縣溪翁山莊
張覺,1949年3月生于江蘇省太倉縣茜涇鎮(zhèn)(今太倉市瀏家港),1962年考入太倉縣瀏河中學,1965年考入江蘇省蘇州高級中學,1969年下鄉(xiāng)務農(nóng),1977年底考入南京大學中文系漢語言文學專業(yè),畢業(yè)后考入復旦大學中文系古代漢語專業(yè)師從張世祿、周斌武先生攻讀漢語史,1984年底畢業(yè),獲文學碩士學位。1985年起任教于空軍政治學院,1995年轉(zhuǎn)業(yè)至上海財經(jīng)大學,先后建立了中國古典文獻學專業(yè)碩士點和中國語言文學一級學科碩士點,現(xiàn)任上海財經(jīng)大學中文系主任,教授。