本書分為通論篇和專論篇兩部分。通論篇包括詞匯和單詞單詞的特性詞義詞形詞匯的種類單詞的構(gòu)成位相語特殊詞匯語感辭書等10大主題。,專論篇包括日、漢語詞匯構(gòu)成的比較日、漢語表達(dá)上的詞匯比較日、漢語的經(jīng)濟性和生產(chǎn)性日、漢語的相互影響等4大主題。此外,將上述內(nèi)容以日語內(nèi)容提要的形式附在書后,方便日語學(xué)習(xí)者參考對照。
本書內(nèi)容力求論及現(xiàn)代日語詞匯的各個方面,可供日語學(xué)習(xí)者及日語研究者閱讀參考,亦可作為日語專業(yè)詞匯課教材使用.
語言是社會文化的反映,研究某種語言、弄清其特點,無疑有助于我們弄清某一社會(民族、國家)的文化特點。進(jìn)入21世紀(jì)以來,全球化、信息化的今天,對異文化的理解尤其顯示其重要性。語言研究當(dāng)然應(yīng)責(zé)無旁貸地?fù)?dān)負(fù)起這一使命。詞匯是構(gòu)成語言的材料。從語言的特點中,我們不難看出它的社會、文化背景。日本文化就是不斷吸收、融會、同化各種外來文化形成的,日本文化的特點之一就是它的豐富多彩性。從日語詞匯上看,有日本固有的和語詞,有借用于外國的漢語詞和外來詞。往往同一內(nèi)容在表達(dá)上可以采取若干不同形式,且分別有不同的語感。應(yīng)該說,具有如此豐富多彩的詞匯的語言是不多的。日語詞匯的另一個重要特點是與漢語的密切聯(lián)系。因地理上距離近、我國古代文明發(fā)達(dá)、對外影響力大、日本富于積極吸收外來文化的進(jìn)取精神等許多原因,日語受漢語影響極大。日語詞匯中,有很大一部分就是(古)漢語詞。而且,日本引入的不僅僅是語言,也包括語言的方法,因此,在后來轉(zhuǎn)而積極學(xué)習(xí)西方時,并未拋棄漢字、漢語詞,而是常常用漢語造詞的方式造出新的漢語詞。這些詞,有一部分又傳回中國,使古代單方面?zhèn)鞑ナ降恼Z言交流變成了雙向交流。直至現(xiàn)在,盡管日語中外來詞急劇增加,但它不可能(當(dāng)然也無必要)脫離漢字、漢語詞。相互交流和影響,今后也將繼續(xù)下去。在日本及我國,很早就開展了對日語及其詞匯的研究。至今,已經(jīng)積累起一大批研究成果。通過這些研究,日語詞匯特點已大體清楚。本書力圖在前人研究成果的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步明確日語詞匯的特點,比較漢、日詞匯的異同,并探討在長期的交流過程中,漢、日詞匯的相互影響。本書分為通論篇和專論篇兩部分。第一部分是日語詞匯通論,第二部分是日漢語比較研究專論。本書內(nèi)容力求論及現(xiàn)代日語詞匯的各個方面,可供日語學(xué)習(xí)者及有志日語研究者閱讀參考,亦可作為日本語言文學(xué)學(xué)科碩士研究生詞匯課教材使用。編 者2017年9月
吳侃,同濟大學(xué)外國語學(xué)院日語系教授。1975年畢業(yè)于吉林大學(xué)外語系,長期從事日語教學(xué)與研究工作,曾留學(xué)于東京外國語大學(xué),后在日本千葉工業(yè)大學(xué)任教。主要論著有:《日語助詞詳論》(著)、《日語讀解》(編)、《新編日漢詞典》(主編)、《中國語新語詞典》(編)、《實用日語語法》(著)及多篇學(xué)術(shù)論文。
通論篇
第1章詞匯和單詞
1.1詞匯和單詞
1.2詞的數(shù)量
1.3基礎(chǔ)詞匯?基本詞匯?基干詞匯
第2章單詞的特性
2.1單詞的語法特性
2.1.1詞性
2.1.2體言
2.1.3用言
2.1.4未分化詞
2.2單詞的文體特性
2.2.1口語和書面語
2.2.2文體特性對詞義范圍的影響
2.2.3與文體有關(guān)的其他因素
第3章詞義
3.1詞義的階層性同位語?上位語?下位語
3.2詞匯的體系
3.3同義詞和近義詞
3.4反義詞
3.4.1反義詞的種類
3.4.2制約反義詞的條件
3.4.3反義詞的作用
3.5詞義的變化
3.5.1詞義變化的原因
3.5.2詞義變化的類型
3.5.3詞義的轉(zhuǎn)用
第4章詞形
4.1日語單詞的音節(jié)數(shù)
……