關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
格蘭特船長的兒女
《格蘭特船長的兒女/界名著典藏》是三部曲的第一部。故事發(fā)生在1864年。講述了鄧肯號(hào)游船船主格里那凡爵士帶著格蘭特的一雙兒女去營救格蘭特的故事。格里那凡爵士得知兩年前失蹤的蘇格蘭航海家格蘭特船長的線索后,請(qǐng)求英國政府派船前往營救。英國政府拒絕了他的請(qǐng)求。于是格里那凡爵士毅然組織了一支小型救援隊(duì),由格里那凡夫婦,麥克那布斯少校,哈利·格蘭特船長的一雙兒女瑪麗和羅伯特以及以粗心大意著稱的地理學(xué)家巴加內(nèi)爾組成,親自帶隊(duì)去完成尋找哈利·格蘭特船長的任務(wù)。他們沿著南緯37度線穿越了南美洲的高山和草原,橫貫了澳大利亞和新西蘭,環(huán)繞了地球一周。由于對(duì)文件的錯(cuò)誤解釋,他們一路上遇到了無數(shù)艱險(xiǎn):地震、洪水、風(fēng)暴、兇狠的毛利人和一個(gè)陰謀。但他們以無比的毅力和勇氣,終于在太平洋上的瑪麗亞泰勒薩島上找到了哈利·格蘭特船長。
本書看點(diǎn)
“凡爾納三部曲”的一部,“現(xiàn)代科學(xué)幻想小說之父”儒勒·凡爾納代表作。值得學(xué)生閱讀的科幻巨著。一個(gè)滿腹激情與神秘的故事!
名家名譯
北京國際關(guān)系學(xué)院教授、研究生導(dǎo)師陳筱卿經(jīng)典譯本。
經(jīng)典完美呈現(xiàn)
本書用紙高端、印刷環(huán)保、裝幀精美、版式疏朗字號(hào)大,全書搭配國際大師珍貴原版插圖,以完美的制作呈現(xiàn)經(jīng)典,相信會(huì)給你帶來非常好的閱讀體驗(yàn)。
名社打造
中央編譯出版社是全國百佳出版社,是一家中央級(jí)專業(yè)翻譯出版社。
名家推薦
本套世界文學(xué)名著,選用名家的全譯本,并配有精美的國際大師插圖,在內(nèi)容和形式上,將營造很好的閱讀體驗(yàn)。這在國內(nèi)的名著出版工作中,是非常難得的。
——國際翻譯界大獎(jiǎng)“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)得主許淵沖
儒勒·凡爾納(1828—1905),19世紀(jì)法國著名作家,被譽(yù)為“現(xiàn)代科學(xué)幻想小說之父”。凡爾納一生創(chuàng)作了大量優(yōu)秀的文學(xué)作品,代表作有三部曲《格蘭特船長的兒女》《海底兩萬里》《神秘島》以及《八十天環(huán)游地球》《氣球上的五星期》《地心游記》等。
譯者簡介:
陳筱卿,1963年畢業(yè)于北京大學(xué)西語系法語專業(yè),北京國際關(guān)系學(xué)院教授、研究生導(dǎo)師。享有國務(wù)院政府特殊津貼。譯著有《巨人傳》《懺悔錄》《新愛洛伊絲》《一個(gè)世紀(jì)兒的懺悔》《梵蒂岡地窖》《哈德良回憶錄》等法國名著,達(dá)1000多萬字。
上卷
第一章 雙髻鯊
第二章 三封信件
第三章 瑪考姆府
第四章 格里那凡夫人的建議
第五章 鄧肯號(hào)起航
第六章 六號(hào)艙房的乘客
第七章 巴加內(nèi)爾的來龍去脈
第八章 鄧肯號(hào)上又添了一位俠肝義膽的人
第九章 麥哲倫海峽
第十章 南緯三十七度線
第十一章 橫穿智利
第十二章 凌空一萬二千尺
第十三章 從高低巖下來
第十四章 天助的一槍
第十五章 巴加內(nèi)爾的西班牙語
第十六章 科羅拉多河
第十七章 南美大草原
第十八章 尋找水源
第十九章 紅狼
第二十章 阿根廷平原
第二十一章 獨(dú)立堡
第二十二章 洪水
第二十三章 像鳥兒一樣地棲息在大樹上
第二十四章 依然棲息在樹上
第二十五章 水火無情
第二十六章 大西洋
中卷
第一章 返回鄧肯號(hào)
第二章 云中山峰
第三章 阿姆斯特丹島
第四章 巴加內(nèi)爾與少校打賭
第五章 印度洋的怒濤
第六章 百努依角
第七章 一位神秘水手
第八章 到內(nèi)陸去
第九章 維多利亞省
第十章 維邁拉河
第十一章 柏克與斯圖亞特
第十二章 墨桑線
第十三章 地理課的一等獎(jiǎng)
第十四章 亞歷山大山中的金礦
第十五章 《澳大利亞暨新西蘭報(bào)》消息
第十六章 一群“怪猴”
第十七章 百萬富翁畜牧主
第十八章 澳洲的阿爾卑斯山
第十九章 急劇變化
第二十章 ALAND——ZEALAND
第二十一章 心急如焚的四天
第二十二章 艾登城
下卷
第一章 麥加利號(hào)
第二章 新西蘭的歷史
第三章 新西蘭島上的大屠殺
第四章 暗礁
第五章 臨時(shí)水手
第六章 吃人的習(xí)俗
第七章 一行人到了本該避開的地方
第八章 所在之處的現(xiàn)狀
第九章 往北三十英里
第十章 民族之江
第十一章 道波湖
第十二章 酋長的葬禮
第十三章 最后關(guān)頭
第十四章 禁山
第十五章 錦囊妙計(jì)
第十六章 腹背受敵
第十七章 鄧肯號(hào)緣何出現(xiàn)
第十八章 審問
第十九章 談判
第二十章 黑夜中的呼喚
第二十一章 塔波島
第二十二章 巴加內(nèi)爾最后又鬧了個(gè)笑話
第十章南緯三十七度線
繞過皮拉爾角之后八天,鄧肯號(hào)便開足馬力,進(jìn)入塔爾卡瓦諾灣。這是一個(gè)絕妙的海灣,長十二海里,寬九海里,天氣晴和。此地,從11月到第二年的3月,天空無云,萬里晴空,整個(gè)海岸因有安第斯山脈作為屏障,經(jīng)常刮的是南風(fēng)。約翰·孟格爾遵照格里那凡爵士的指示,讓鄧肯號(hào)緊貼著濟(jì)羅島和美洲西海岸的眾多零零星星的陸地行駛著。但凡一塊破船板、一根斷桅桿、一塊經(jīng)人加工過的小木料,都會(huì)給鄧肯號(hào)提供不列顛尼亞號(hào)沉沒的線索?墒,大家什么都沒有發(fā)現(xiàn),鄧肯號(hào)只好繼續(xù)向前駛?cè)ィ詈笸2丛谒柨ㄍ咧Z港內(nèi)。此時(shí),鄧肯號(hào)離開克萊德灣那濃霧籠罩的海面已經(jīng)有四十二天了。
鄧肯號(hào)一停,格里那凡爵士便命人放下小艇,帶上巴加內(nèi)爾,劃到水柵跟前上了岸。我們的這位地理學(xué)家很想利用這個(gè)機(jī)會(huì)試試自己多日來勤學(xué)苦練的西班牙語,可是,他說的話,當(dāng)?shù)赝林烁揪吐牪幻靼,弄得他十分尷尬,驚訝不已。
“難道我的語音語調(diào)不對(duì)?”他懷疑道。
“走吧,咱們?nèi)ズjP(guān)。”格里那凡爵士對(duì)他說。
到了海關(guān),人家連說幾個(gè)英文單詞連帶著用手比畫著,告訴他們英國領(lǐng)事住在康塞普西翁,騎馬前往,一小時(shí)可到。格里那凡爵士立刻找到兩匹快馬,他和巴加內(nèi)爾很快便來到了康塞普西翁城。這可是一座大城,是皮薩爾兩兄弟勇敢的同伴、天才的冒險(xiǎn)家瓦第維亞所建造起來的。
當(dāng)初,該城可謂繁榮昌盛,可如今卻是一片蕭條。該城常常遭到土著人的劫掠侵襲,而且1819年又突遭大火,焚毀了無數(shù)的屋宇,連城墻都被煙火熏得黑乎乎的。它已經(jīng)被塔爾卡瓦諾港所取而代之,城中居民已不足八千人,面對(duì)滿目瘡痍的城市,人人無精打采,沒有了一點(diǎn)生機(jī)。家家陽臺(tái)上都傳出曼陀林樂器的樂曲,垂著的窗簾里傳出軟綿綿的歌聲,昔日的康塞普西翁這座男人們的古城,如今已變成了婦孺?zhèn)兊拇迓洌藤Q(mào)往來已不復(fù)存在,街道上已是荒草遍地了。
格里那凡爵士無心去研究這座城市之所以會(huì)如此蕭條的原因,雖然巴加內(nèi)爾在一旁一再地問來問去,他也全然不顧,片刻工夫也不耽擱地趕往英國領(lǐng)事彭托克的府邸。彭托克禮貌地接待了他,聽說他是為了格蘭特船長遇難之事前來的,便答應(yīng)負(fù)責(zé)在沿海一帶展開調(diào)查。
可是,三桅船不列顛尼亞號(hào)是不是在智利或阿羅加尼亞海岸的三十七度線附近出的事,他卻從未聽說過,他同其他國家的領(lǐng)事都未曾接到過有關(guān)該船出事的或類似的報(bào)告。格里那凡爵士并不氣餒。他回到塔爾卡瓦諾,通過各種渠道去打聽,不吝錢財(cái),不畏辛勞,派人四處探訪查詢,但結(jié)果卻一無所獲。最后,只能作出如下判斷:不列顛尼亞號(hào)在這兒沒有留下任何失事的痕跡。
格里那凡爵士把自己沒有結(jié)果的調(diào)查情況告訴了船上的同伴們。瑪麗·格蘭特姐弟二人聞聽此言,不禁痛苦萬分。到目前為止,鄧肯號(hào)駛抵塔爾卡瓦諾港已經(jīng)有六天了。此刻,大家都聚集在樓艙里。海倫夫人在竭力地安慰格蘭特船長的一雙兒女。她是在用自己的憐愛而非話語在安慰他倆,因?yàn)樗舱也怀鍪裁丛拋戆参克麄兞。這時(shí)候,雅克·巴加內(nèi)爾又把那幾封信給拿了出來,專心致志地在進(jìn)行研究,想從中探出什么新的秘密來似的。他如此這般地研究了足足有一個(gè)小時(shí),突然聽見格里那凡爵士在叫他:
“巴加內(nèi)爾先生!請(qǐng)您運(yùn)用您的智慧判斷一下,是不是我們對(duì)這幾封信的解釋有誤呀?我們按照那些殘缺的字句所作的解釋是不是不太合乎邏輯呀?”
巴加內(nèi)爾沒有回答,他仍舊在繼續(xù)思考著。
“難道我們把出事地點(diǎn)給判斷錯(cuò)了?”格里那凡爵士又問道,“‘巴塔戈尼亞’這幾個(gè)字不是明擺著的嗎?再笨的人也能猜測出來的呀!”
巴加內(nèi)爾仍舊沒有應(yīng)聲。
“還有,indien不就是印第安人嗎?我們的判斷并沒有失誤呀?”格里那凡爵士又說。
“絕對(duì)沒錯(cuò)!丙溈四遣妓箮颓坏。
“這不是明顯地在告訴我們,那些出事的船員在寫這幾封信的時(shí)候,已知道自己要成為印第安人的俘虜了?”
“對(duì)不起,我親愛的爵士,我想打斷您一下,”巴加內(nèi)爾終于開腔了,“您的判斷,其他的我覺得都很正確,唯獨(dú)這最后一點(diǎn)恐怕不太合理!
“那您的意思呢?”海倫夫人連忙問道,其他人也都把目光集中到地理學(xué)家身上。
“我的意思是,格蘭特船長在寫這幾封信的時(shí)候,已經(jīng)淪為印第安人的俘虜了,”巴加內(nèi)爾特別強(qiáng)調(diào)地回答道,“而且,我還得補(bǔ)充一句,關(guān)于這一點(diǎn),這些信說得一清二楚,不容置疑!
“請(qǐng)您給解釋一下好嗎,先生?”格蘭特小姐請(qǐng)求道。
“這很容易解釋的,親愛的瑪麗。信上的空白,我們不應(yīng)該理解為‘將被俘于’,而應(yīng)該理解為‘已被俘于’,這樣一來,不就全都明白了么!
“那不可能!”格里那凡爵士大聲反對(duì)道。
“不可能!怎么不可能,我尊貴的朋友?”巴加內(nèi)爾笑問道。
“因?yàn)槠∑恐荒茉诖|礁時(shí)才會(huì)扔進(jìn)海里呀,因此,信上的經(jīng)緯度必然是指船只出事的地點(diǎn)!
“您這么判斷是毫無根據(jù)的,”巴加內(nèi)爾立即反駁道,“我不明白,那些遇難的船員難道就不能在被印第安人擄到內(nèi)陸去之后,想法丟下一只瓶子,讓人知曉他們被囚禁的地點(diǎn)嗎?”
“這很容易解釋,我親愛的巴加內(nèi)爾。要把瓶子扔到海里,就必須有海才成呀!”
“沒有海,難道就不能扔到入海的河流里嗎?”巴加內(nèi)爾反詰道。
眾人聞言,全都沉默不語了,覺得巴加內(nèi)爾的這個(gè)道理實(shí)出意料,可卻又完全合情合理。巴加內(nèi)爾見眾人眼中閃著激動(dòng)的光芒,便知道人人又都燃起了一個(gè)新的希望。只聽見海倫夫人首先開言道:
“這倒不失為一個(gè)見解!”
“一個(gè)絕妙的見解!钡乩韺W(xué)家得意地補(bǔ)充道。
“那么,您的意思是……”格里那凡爵士問道。
“我的意思是先要把南緯三十七度線與美洲海岸的切入點(diǎn)測定出來,然后,沿著這三十七度線向內(nèi)陸縱深處去尋找,不能偏離半度,一直尋找到大西洋。也許,我們因此就可以在三十七度線上找到不列顛尼亞號(hào)的船員!
“希望微乎其微!”少校說道。
“哪怕存在一點(diǎn)點(diǎn)希望,我們也不能放棄,”巴加內(nèi)爾反駁道,“萬一我的推斷是正確的,漂浮瓶的確是從一條河流流入大海的,那我們就一定可以尋找到俘虜?shù)木索。你們看一看這一帶的地圖,朋友們,你們一定會(huì)完全相信我說的是對(duì)的!
巴加內(nèi)爾說著,便把一張智利和阿根廷的地圖攤開在桌子上。
“你們看,”他說道,“咱們一起來一次橫穿美洲大陸的旅行。我們將越過這狹長的智利,越過安第斯山脈那一帶的高低巖,下到南美大草原去。這一帶,大江大河大川很多。這是內(nèi)格羅河,這是科羅拉多河,這是兩條河的眾多支流,它們都被南緯三十七度線穿過,都可以把漂浮瓶送到海洋中去的。在這些地方,也許就在一個(gè)土著人部落里,在一些定居的印第安人手中,在這些不為外界知曉的河岸上,在這些山坳坳里,我們所稱之為‘我們的朋友’的那些人很可能正在等待著憑著上帝的意愿前來搭救他們的人!我們難道可以讓他們大失所望嗎?你們是否贊成沿著我在地圖上所畫出的這條直線穿越這一地帶呀?即使我判斷錯(cuò)了,我覺得我們也不能放棄,必須沿著三十七度線徹查,絕不放過任何一個(gè)點(diǎn)!
巴加內(nèi)爾的話說得鏗鏘有力,擲地有聲,眾人為之動(dòng)容,紛紛起身與他握手。
“沒錯(cuò),我父親就在那一帶!”羅伯特·格蘭特大聲說道,眼睛貪婪地死死盯著地圖。
“您父親在哪里,我們就會(huì)尋到哪里,我的孩子,”格里那凡爵士對(duì)他說,“我們的朋友巴加內(nèi)爾的闡釋完全正確,毋庸置疑。現(xiàn)在,我們應(yīng)該毫不遲疑地沿著他所畫定的路線去尋找。格蘭特船長不是落在大部落土著人村子里,就是落在小部落土著人村子里。如果落入小部落手中,我們直接就可以把他救了出來;如果落入大部落手中,我們就得先摸清情況,再走到東海岸,回到船上,去布宜諾斯艾利斯招點(diǎn)人馬,由麥克那布斯少校組織起來,加以訓(xùn)練,就足可以對(duì)付阿根廷境內(nèi)所有印第安人了!
“好,就這么著,閣下!真是太好了!”約翰·孟格爾說,“我還可以補(bǔ)充一句,橫穿美洲的旅行會(huì)安全走完的!
“不但安全,還不太疲勞,”巴加內(nèi)爾補(bǔ)充道,“有許多人,裝備不如我們,又沒有偉大事業(yè)的驅(qū)動(dòng),也都橫穿過南美大陸了!1782年,有一位名叫維拉摩的人,就從卡門走到了高低巖;1806年,智利人、康塞普西翁省的法官堂路易就是從安杜谷出發(fā)的,他越過安第斯山脈,走了四十天,走到了布宜諾斯艾利斯;還有卡西亞上校、多比尼先生以及我們可敬的同事穆西博士,都踏遍了這個(gè)地區(qū)。他們?yōu)榱丝茖W(xué)研究可以這么做,我們?yōu)榱司热瞬皇歉鼞?yīng)該這么
做嗎?”
“先生,”瑪麗·格蘭特感動(dòng)不已,聲音顫抖著說,“您真是俠肝義膽,不畏艱險(xiǎn),我們?cè)撊绾胃屑つ藕??
“艱險(xiǎn)!”巴加內(nèi)爾大聲說道,“誰說有‘艱險(xiǎn)’,有‘危
險(xiǎn)’了?”
“反正我沒說!”羅伯特·格蘭特眼睛瞪得老大,流露出堅(jiān)定不移的神情說道。
“哼!”巴加內(nèi)爾繼續(xù)說道,“哪有什么危險(xiǎn)嗎?我們不就是去旅行嗎?不就是三百五十里的一趟路程嗎?我們走的是直線,所經(jīng)過的緯度與在北半球的西班牙、西西里島、希臘等地的緯度完全相同,因此氣候條件相差不大。這趟旅行頂多也就是一個(gè)月,我們等于是去散了一趟步!”
“巴加內(nèi)爾先生,”海倫夫人插言道,“您認(rèn)為失事的船員們落入印第安人之手之后,生命仍然無虞嗎?”
“那還用說嗎,夫人!印第安人又不是吃人的生番!絕對(duì)不是!在地理學(xué)會(huì)時(shí),我認(rèn)識(shí)了一個(gè)法國人,名叫季納爾先生,他曾被大草原上的印第安人擄去了三年。當(dāng)然,他吃了不少苦,受了不少罪,但是,他都扛過來了,終于返回了祖國。一個(gè)歐洲人被這個(gè)地區(qū)的印第安人視為有用的動(dòng)物,他們知道他的價(jià)值,愛護(hù)他就得像愛護(hù)一頭值錢的牲畜一般!
“既然如此,我們就不必再猶豫了,”格里那凡爵士說道,“我們應(yīng)該去,而且應(yīng)該立即動(dòng)身。我們?cè)撛趺醋吣兀俊?
“走一條既便捷又好走的路,”巴加內(nèi)爾說道,“先經(jīng)過山勢小高的山路,然后經(jīng)由安第斯山脈東麓的小山坡,最后到達(dá)大草原,整條道上沒有崎嶇山路,如同逛大花園一般!
“還是看看地圖吧!丙溈四遣妓拐f。
“地圖在這兒,親愛的麥克那布斯。我們將從智利海岸的魯美那角與卡內(nèi)羅灣之間的三十七度線的一端出發(fā)。穿過阿羅加尼亞之后,再翻過安杜谷火山一側(cè)綿延的山坡,涉過內(nèi)烏康河和科羅拉多河,便進(jìn)入了帕潘大草原了。再經(jīng)過鹽湖、瓜米尼河、塔巴爾康,就到了布宜諾斯艾利斯的省界了。然后,越過布宜諾斯艾利斯,爬上坦迪爾山,沿途仔細(xì)尋找,一直找到大西洋岸邊的馬達(dá)那斯角。”
巴加內(nèi)爾邊說邊用手比畫著,一眼也不看放在面前的地圖。他根本用不著查地圖,因?yàn)樗?jīng)仔細(xì)地閱讀過佛勒雪、毛里納、洪寶、米艾爾、多比尼等人的著作,一切全都熟記于心中。他在列舉完這一連串的地名之后,接著又說道:
“所以說,親愛的朋友們,這條路筆直好走,三十天工夫就能走完。如果遇上逆風(fēng),鄧肯號(hào)定會(huì)在我們之后才能駛抵東海岸的!
“按您這么說,”約翰·孟格爾說道,“鄧肯號(hào)應(yīng)該在哥連德角和圣安托尼角之間巡航,是不?”
“正是!
“那讓誰參加這次長途跋涉呢?”格里那凡爵士問。
“人越少越好,因?yàn)槲覀儾⒉皇侨フ矣〉诎踩碎_仗,而是去打探一番格蘭特船長的情況。我想,格里那凡爵士是必須去的,而且應(yīng)該是我們理所當(dāng)然的領(lǐng)導(dǎo)者;少校也肯定要算上一個(gè)的。當(dāng)然,少不了你們忠實(shí)的朋友兼仆人,巴加內(nèi)爾……”
“還有我一個(gè)!”小羅伯特大聲喊道。
“不許亂喊,羅伯特!”瑪麗制止道。
“為什么不讓他去呀?”巴加內(nèi)爾幫腔道,“旅行是對(duì)青年人最好的鍛煉。所以,請(qǐng)我們四個(gè)人,外加鄧肯號(hào)上的三名水手……”
“怎么,就沒有我的份兒呀!”約翰·孟格爾說。
“我親愛的約翰,”格里那凡爵士說,“我們的女乘客們都撇在船上了,也就是說,我們把我們最親愛的人都留在了船上,不由您這位熱情的船長來照料,又能托付給誰呢?”
“我們陪你們一起去不行嗎?”海倫夫人說道,一邊眼望著爵士,一副擔(dān)心的神情。
“我親愛的海倫,”格里那凡爵士回答道,“這次遠(yuǎn)行時(shí)間不會(huì)太長的,我們只是暫時(shí)分別幾日而已,而且……”
“那好吧,我知道的,你們?nèi)グ,”海倫夫人說,“我預(yù)祝你們馬到成功!”
“而且,這連旅行都談不上!卑图觾(nèi)爾接著格里那凡爵士的那句話茬兒說。
“旅行都談不上,那又算是什么呢?”海倫夫人追問道。
“走馬觀花地疾速而過罷了,既不考察又不訪古探幽!
巴加內(nèi)爾說完之后,談話也就結(jié)來了,大家并未發(fā)生爭論,意見完全一致。就在當(dāng)天,大家便開始忙著作出行的準(zhǔn)備。大家決定,先別大事聲張,免得驚動(dòng)了印第安人。7
出發(fā)的日子定在10月14日。在準(zhǔn)備挑選隨行水手時(shí),一個(gè)個(gè)都爭著要去,弄得格里那凡爵士不知如何決定的好。迫于無奈,他便決定以抽簽的方式來決斷,結(jié)果,有三個(gè)人有幸被選中:大副湯姆·奧斯丁、水手威爾遜和穆拉迪。威爾遜膀大腰圓,力氣過人,而穆拉迪則比湯姆·塞約斯都要厲害。
格里那凡爵士在積極地準(zhǔn)備著,他要求一定要按時(shí)出發(fā)。孟格爾船長也毫不懈怠,他立刻儲(chǔ)備燃料,以便盡快下海航行。他一心想著要趕在徒步遠(yuǎn)征隊(duì)之前到達(dá)阿根廷海岸。因此,格里那凡爵士與年輕船長之間,仿佛在進(jìn)行一場競賽似的。
10月14日,預(yù)定的時(shí)間到了,大家也都分頭準(zhǔn)備完畢。出發(fā)時(shí),全體乘客齊集方形廳。鄧肯號(hào)已經(jīng)揚(yáng)起帆來,螺旋槳在拍擊著塔爾卡瓦諾灣的清波。格里那凡、巴加內(nèi)爾、麥克那布斯、小羅伯特、奧斯丁、威爾遜、穆拉迪都攜帶上馬槍和高特手槍,準(zhǔn)備好離開鄧肯號(hào)。向?qū)Ю呑釉谒畺拍沁叺群蛑!暗綍r(shí)間了。”格里那凡爵士終于宣布道。
“您放心地去吧,我的朋友!焙惙蛉丝刂浦(dòng),鎮(zhèn)靜
地說。
格里那凡爵士一把摟住自己的夫人,小羅伯特也蹦了過去,摟住了姐姐的脖頸。
“現(xiàn)在,伙伴們,”巴加內(nèi)爾說道,“最后再握握手吧,大西洋岸邊再見了!”
大家并不只是在握握手,而是擁抱住這位可敬可愛的學(xué)者,預(yù)祝他馬到成功。
大家全都擁上了甲板,目送七位遠(yuǎn)行者離船。不一會(huì)兒,他們便來到了碼頭;鄧肯號(hào)也在緊貼著岸邊行駛著,離岸頂多只有半鏈遠(yuǎn)。
海倫夫人在樓艙上最后又呼喊了一聲:
“愿上帝庇佑著你們,朋友們!”
“上帝一定會(huì)庇佑我們的,夫人,”巴加內(nèi)爾回答道,“您只管放心吧,我們會(huì)互相幫助的。”
“開船!”約翰·孟格爾向輪機(jī)手發(fā)令道。
“咱們走吧!”格里那凡爵士也說。
陸地上的一行人馬,快馬加鞭地沿著海岸前進(jìn);鄧肯號(hào)開足馬力,向遠(yuǎn)洋駛?cè)ァ?
第十一章?橫穿智利
格里那凡爵士的旅行隊(duì)由三個(gè)大人和一個(gè)孩子引領(lǐng)著。帶隊(duì)的騾夫頭頭是一個(gè)在當(dāng)?shù)厣盍硕甑挠。他干的行?dāng)就是租騾子給旅行者,并帶著他們翻過前方高低巖的各處隘口,過了山隘之后,他便把旅行者們交給一個(gè)熟悉阿根廷大草原的向?qū)А_@個(gè)英國人盡管這么多年一直同騾子、同印第安人打交道并生活在一起,但卻并沒忘記自己的母語,因此,格里那凡爵士與他交流起來沒有任何困難,這對(duì)爵士來說是再好不過的了,因?yàn)榘图觾?nèi)爾的西班牙文當(dāng)?shù)厝诉是聽不懂。
騾夫頭頭在智利語中稱之為“卡塔巴”。這個(gè)原籍英國的卡塔巴雇用著兩名當(dāng)?shù)氐尿叿,土語稱之為“培翁”,還雇著一個(gè)幫手,是個(gè)十二歲的小男孩。培翁負(fù)責(zé)照管馱行李的騾子,小男孩則騎著當(dāng)?shù)胤Q之為“馬德琳娜”的掛著鈴鐺的小母馬,走在騾隊(duì)的前頭,身后跟著十匹騾子。十匹騾子中,七匹由旅行者們騎著,卡塔巴自己騎了一匹,還有兩匹馱著行李和幾匹布。這幾匹布是為了與平原地區(qū)的商號(hào)套近乎所必備的。培翁們照例是徒步行走的。有如此這般的裝備,橫穿智利的旅途,在安全與速度方面,應(yīng)該是不成問題的了。
翻越安第斯山并非易事,必須有強(qiáng)壯的騾子才行。翻山越嶺的騾子中,最好的當(dāng)屬阿根廷的騾子,它們?cè)诋?dāng)?shù)氐玫搅撕芎玫呐嘤,比原始品種強(qiáng)壯得多。它們對(duì)飼料并不挑剔,每天只喝一次水,八小時(shí)可走十英里,馱著十四阿羅伯的東西也毫不在乎。
連接兩大洋的這條路上,沒有客棧。路上吃的是肉干、辣椒拌飯和可能在途中碰到的獵物;喝的則是山中的瀑布水和平原上的溪水,內(nèi)中滴上幾滴甜酒。每個(gè)人身上都帶著牛角壺,裝著些這種甜酒,給水提提味兒。不過,旅行者必須注意,含酒精的飲料則不能多喝,因?yàn)樵谶@種地區(qū),人的神經(jīng)系統(tǒng)很容易受到刺激,喝含酒精的飲料是有百弊而無一利的。被子、褥子全都用繡花寬邊帶系在馬鞍子上;馬鞍子是當(dāng)?shù)禺a(chǎn)的,土語稱之為“勒加馱”,系當(dāng)?shù)禺a(chǎn)的羊皮制成的,一面硝光了,另一面仍留著羊毛。旅行者用這暖和的被褥緊裹著,不用擔(dān)心夜間的潮濕,可以睡得很香甜。
格里那凡爵士是個(gè)能屈能伸的人,他很會(huì)旅行,也能適應(yīng)各地的風(fēng)俗習(xí)慣、風(fēng)土人情,他替自己和同伴們準(zhǔn)備好了智利服裝。巴加內(nèi)爾和小羅伯特這一大一小兩個(gè)“孩子”,把頭一套進(jìn)那智利大斗篷,腳一蹬進(jìn)長皮靴,就樂得什么似的。大斗篷土語稱之為“篷罩”,系一大塊格子花呢,中間挖了個(gè)洞;皮靴是用小馬后腿上的皮制成的。另外,他們一行人騎的騾子打扮得非常漂亮,嘴里咬著的是阿拉伯式的嚼鐵,兩端系著皮制的韁繩,可以當(dāng)作鞭子使用;頭上配有金光閃閃的絡(luò)頭;背上搭著顏色鮮艷的褡褳,里面裝著當(dāng)天食用的干糧。巴加內(nèi)爾一向粗心大意,騎上去時(shí),總要挨騾子踢上幾下。待他爬上鞍子時(shí),他就優(yōu)哉游哉地那么坐著,腰間掛著他那形影不離的大望遠(yuǎn)鏡,腳緊踩著腳蹬,韁繩松松的,任由騾子信步走著。他對(duì)自己的坐騎十分滿意,因?yàn)樗墙?jīng)過很好的訓(xùn)練的。而小羅伯特則不然,他一爬上騾背,便儼然是一流騎手似的。
全隊(duì)開始出發(fā)了。天氣晴好,萬里無云。盡管烈日當(dāng)空,但是由于海水的調(diào)節(jié)作用,空氣卻很涼爽。這一小隊(duì)人馬沿著塔爾卡瓦諾灣的曲折海岸迅速前行,再往南去三十英里,就到三十七度線的末端了。第一天,大家疾速行進(jìn)在干涸了的灘涂地的蘆葦叢中,彼此間并不搭話。臨別時(shí)的贈(zèng)言依然縈繞在旅行者們的腦海之中。鄧肯號(hào)冒出的黑煙,漸漸地在天際消失,但仍依稀可辨。大家都一言不發(fā),只有那位勤奮好學(xué)的地理學(xué)家在自問自答地練習(xí)著他那西班牙語。
不僅僅是旅行者們不言聲,連那位卡塔巴也少言寡語,這是他的職業(yè)使然,他對(duì)培翁都很少說話。兩個(gè)培翁堪稱行家里手,知道自己應(yīng)該做些什么。見騾子停下,他們便吆喝一聲,催促它們快走;再不走,就極其準(zhǔn)確地扔一個(gè)石子去砸它們,它們便趕忙往前走去。如果兜帶松了,或是韁繩出溜了,培翁們便脫下斗篷,蒙住騾子腦袋,把兜帶或韁繩弄弄好,然后讓騾子繼續(xù)往前走去。
騾夫們的習(xí)慣是,早晨八點(diǎn)吃早飯,出發(fā),一直走到下午四點(diǎn),停下,過夜。格里那凡尊重他們的這一習(xí)慣。這一天,當(dāng)卡塔巴發(fā)出歇息的信號(hào)時(shí),這一小隊(duì)人正走到海灣南端的阿羅哥城,直到目前為止,他們還沒有離開過海水拍擊著海岸的海洋邊緣。他們還得往西走上二十英里,一直走到卡內(nèi)羅灣,才到三十七度線的端點(diǎn)。他們已經(jīng)走遍了濱海地區(qū),但是并未尋找到一點(diǎn)沉船的痕跡。再往下走,也同樣是一無所獲,因此,他們便以阿羅哥城為出發(fā)點(diǎn),向東尋去,沿著一條筆直的路線向前。
他們進(jìn)入阿羅哥城,找了一家十分簡陋的小客棧下榻。
阿羅哥城是阿羅加尼亞的首都。該國國土長一百五十英里,寬三十英里,居民為毛魯什族,系智利族的一支支脈,詩人愛爾西拉曾經(jīng)贊美過他們。毛魯什族人身體強(qiáng)健,性格高傲,是南北美洲中從未受過外族統(tǒng)治的唯一的一族。阿羅哥城曾一度隸屬于西班牙人,但當(dāng)?shù)鼐用駞s從未屈服過;他們當(dāng)時(shí)就像現(xiàn)在抵御智利人一樣抵抗著西班牙人,其獨(dú)立的旗幟——藍(lán)底白星旗——始終在那座構(gòu)筑起防御工事的山頂上高高地飄揚(yáng)著。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|