《我是貓》是日本“國民大作家”夏目漱石的成名作,是一部對魯迅、芥川龍之介、村上春樹影響至深的作品。本書通過教師苦沙彌家一只貓的獨特視角,冷靜地觀察明治初期的社會百態(tài)。貓雖無名,卻毒舌又犀利。漱石用笑意輕快的語言、靈活夸張的筆法,描繪出了一幅明治時期知識分子的群像。
本書選取《杜鵑》雜志連載原本,用精確流暢的語言,回歸“貓”的初心。復(fù)旦大學(xué)日文系主任鄒波傾情獻譯,內(nèi)附譯者精心總結(jié)的翻譯難點與技巧。隨書附贈日文全文朗讀音頻與中文廣播劇,幫助日語學(xué)習(xí),豐富閱讀體驗。
1905年,一位深愛寫作的英語教師向雜志《杜鵑》投出了一份短篇小說,他的名字,叫作夏目漱石。
“人類一思考,貓咪就發(fā)笑!薄@便是《我是貓》。由于受到讀者的狂熱追捧,這篇短篇小說不斷續(xù)載,并成為了這位后來的日本“國民大作家”的成名作。如果你在尋求消遣,你可以讀《我是貓》,因為貓的語言風(fēng)趣詼諧、靈活夸張;如果你在反思人生,你同樣可以讀《我是貓》,因為在“貓”幽默諷刺的語言之中,隱藏著對世間百態(tài)的哲思。
為什么選擇《我是貓(日漢對照.精裝有聲擷英版)》?
1.日漢對照:左側(cè)日文原著+右側(cè)中文名譯,逐句對應(yīng),輕松對照,舒適閱讀,日文全文標(biāo)注假名,方便提升日語能力。
2.雙語音頻:日文全文朗讀+中文廣播劇,日籍播音員傾情朗讀日文原文,知名電臺主持人演播中文廣播,掃一掃二維碼,便可隨時在線收聽,豐富閱讀體驗。
3.名家名譯:復(fù)旦大學(xué)日語系主任鄒波傾情獻譯,中日文精準(zhǔn)對應(yīng),文筆風(fēng)雅詼諧,附有專有名詞的詳細(xì)注釋+翻譯難點、技巧總結(jié)。
夏目漱石,筆名取自《晉書?孫楚傳》中的“漱石枕流”,被譽為日本“國民大作家”。漱石學(xué)貫東西,文學(xué)與思想造詣極深,他的小說中詼諧的語言與深邃的哲思并存,對以魯迅為代表的一批中國近代作家產(chǎn)生了深刻的影響。魯迅曾稱贊漱石的作品“是明治文壇上新江戶藝術(shù)的主流,當(dāng)世無與匹者。”因其在日本近代文學(xué)史上的地位,1984年,夏目漱石的頭像被印在一千日元紙幣上。
譯者簡介:
鄒波,復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院日文系主任,專攻日本近現(xiàn)代文學(xué)。鄒波老師擁有近20年的日語教學(xué)經(jīng)驗,曾翻譯多部日本經(jīng)典文學(xué)作品,熟知芥川龍之介、安部公房、村上春樹等日本文學(xué)大家的文體風(fēng)格與特色,夏目漱石作品中獨特的風(fēng)雅詼諧語言,因而得以精準(zhǔn)流暢地展現(xiàn)。代表譯作包括《無情/厄運》《鳳仙花》《相食》等。
一 / 002
我輩は貓である。名前はまだ無い。
一 / 003
在下是貓,名字嘛,暫且還沒有。
二 / 042
吾輩は新年來多少有名になったので、 貓ながらちょっと鼻が高く
感ぜらるるのはありがたい。
二 / 043
新年之后我有了點小名氣,作為貓,揚眉吐氣一回實在難得。
譯者后記 / 176
因難見趣:《我是貓》的一些翻譯難點
掃描每章前的二維碼 在線收聽雙語音頻
《我是貓(日漢對照.有聲擷英版)》:
在下是貓,名字嘛,暫且還沒有。
要說在哪兒出生,我沒有絲毫的印象,只記得曾在幽暗潮濕的地方喵喵地哭過。就是在這里,我第一次遇見了人這種東西。后來才聽說,書生’是其中最為猙獰的種族。據(jù)說書生常常把我們捉去,煮了吃掉。那時候我一無所知,所以并不覺得特別害怕。只是被他托在掌上嗖地突然舉高時,感覺飄飄悠悠。當(dāng)我在他手掌上定下心來,看見了書生的臉,那是我第一次見到人類。奇怪的感覺至今仍記憶猶新。首先,理應(yīng)有毛來裝飾的人臉光溜溜的,像個燒水壺。后來我也遇見很多貓,從未見過這么不完美的臉。而且,他的臉部中央過于隆起,洞里面不時地噗噗地躥出煙霧,嗆得我受不了。最近我才弄明白,那是人類吸食的煙草。
我在書生的手掌上舒舒服服地坐著,沒過多久便飛速旋轉(zhuǎn)起來,也不知道是書生在動,還是我在動,只覺得天旋地轉(zhuǎn),惡心難受。剛尋思這下沒救了,啪的一聲,我眼冒金星。之前的事我還記得,后來發(fā)生了什么卻怎么也記不起來了。
當(dāng)我回過神來,書生已經(jīng)消失不見。兄弟姐妹們一只都見不著,連最最重要的媽媽也沒了蹤影。而且,現(xiàn)在我身處前所未有的明亮之處,亮得幾乎睜不開眼睛。咦,真奇怪。我慢慢爬出來,渾身疼痛。原來我被書生突然從稻草窩扔進了矮竹叢。
好不容易爬出竹叢,前面是一個大池塘。我坐在池塘前面,琢磨接下來咋辦,卻沒什么好主意。過了一會兒,我尋思著如果哭鼻子書生或許會來找我,試著喵喵地哭,可是不見人來。這時候風(fēng)聲唰唰,吹過水面,天開始黑下來。我肚子很餓,想哭也哭不出聲。沒轍,只好先找個能填飽肚子的地方。拿定主意,我邁步慢騰騰地繞著池邊向左走,步履很艱難。忍著痛往前爬,總算到了有人昧的地方。天無絕貓之路,我鉆過竹籬笆的破洞,來到一戶人家的院子里。緣分真是奇妙,如果竹籬笆沒有破,我也許就餓死在路邊了,常言道,一樹之蔭,前世之緣,此言不虛。這個籬笆洞現(xiàn)在已經(jīng)成為我拜訪鄰家三色貓的必經(jīng)之路。話說我進了這戶人家,不知接下來該怎么辦。天已經(jīng)黑了,饑腸轆轆,天寒地凍,眼看就要下雨,容不得半刻遲疑。走投無路之下,去暖和亮堂的地方再說,F(xiàn)在回想起來,那時候我已經(jīng)鉆進人家里了。在這里我有機會遇見了書生以外的人類,碰到的第一個人是廚娘,她比之前的書生還要粗暴,一看見我就揪住脖子扔到門外。完了,我心想,兩眼一閉聽天由命算了?墒怯掷溆逐I,怎么也扛不住。我乘她不注意,爬進廚房。沒多久,我又被扔了出來。屢戰(zhàn)屢敗,屢敗屢戰(zhàn),記得如此這般重復(fù)了四五次。那時候,廚娘也厭煩了。對了,前些時候我偷吃了她的秋刀魚,總算報了仇,大快我心。她正要把我丟出去的當(dāng)兒,這家主人出來了。“吵吵鬧鬧的,怎么回事?”廚娘提溜著我,說這只流浪貓怎么趕都要進廚房,不知咋辦。主人捻著鼻子下面的黑毛,打量了一下我的臉,說了一句“那就把它收下吧”,轉(zhuǎn)身進了里屋。貌似主人平時話不多。廚娘不情愿地把我扔進廚房。就這樣,我終于在這里找到了容身之處。
我家主人很少和我照面。聽說他是教書的先生,從學(xué);貋肀愠商齑跁坷,幾乎不出來。家里人都覺得他勤勉好學(xué),他也擺出一副讀書人的架勢。其實他并非家人所說的那樣用功,有時我躡手躡腳往書房里窺視,見他常在午睡,口水流到讀了一半的書上。他的胃長期病弱,皮膚呈淺黃色,顯得沒有彈性,缺乏活力。奇怪的是他飯量很大。飽食之后喝助消化的淀粉酶。,然后展卷讀書,讀上兩三頁便犯困,口水流到書本上:這就是他每晚重復(fù)的功課。我雖然是貓,有時也想,教師這職業(yè)真是輕松。如果投胎為人,最好是當(dāng)教師。如此呼呼大睡也算工作,連貓都不難做到?墒侵魅苏f,沒有比做教師更辛苦的職業(yè),每當(dāng)朋友來訪,他總是怨聲連連。
……