關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

當(dāng)代國際詩壇(九)

當(dāng)代國際詩壇(九)

定  價(jià):48 元

        

  • 作者:唐曉渡 西川 副主編趙四
  • 出版時(shí)間:2018/8/1
  • ISBN:9787521200843
  • 出 版 社:作家出版社
  • 中圖法分類:I106.2 
  • 頁碼:
  • 紙張:輕型紙
  • 版次:
  • 開本:16開
9
7
2
8
0
7
0
5
8
2
4
1
3

1.帕拉詩選

2018年初以103歲高齡去世的智利詩人尼卡諾爾帕拉長期以來是西班牙語世界詩壇的一面旗幟、一個(gè)傳奇存在。多次被提名諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的他以無畏的英雄主義氣概高揚(yáng)反詩主張,其創(chuàng)作實(shí)踐實(shí)際上是以熾烈坦誠之詩反孱弱小趣味之詩、以諷刺機(jī)變之詩反蒙昧做作之詩,以語言解放之詩反種種教條束縛之詩,*終給予我們這個(gè)世界一個(gè)恣肆的人之詩神形象。這次北大西班牙語研究中心三位同學(xué)合作譯出的帕拉詩選,帕拉視覺詩選、關(guān)于帕拉的研究文章是*次在漢語中以這樣大規(guī)模的體量、學(xué)術(shù)態(tài)度來面對、呈現(xiàn)這位西語大詩人。

2.阿什伯瑞詩選

2017年以90高齡去世的美國詩人阿什伯瑞是當(dāng)代美國*重要的杰出詩人,1975年,他的詩集《凸面鏡里的自畫像》一舉奪得美國三項(xiàng)皇冠文學(xué)獎(jiǎng):普利策獎(jiǎng)、國家圖書獎(jiǎng)、國家圖書批評界獎(jiǎng),這在美國詩歌史上*。譯者張耳是長期在美國生活的漢語詩人,和阿什伯瑞一直有交往,她的翻譯在對原文的理解和在漢語中加以呈現(xiàn)兩方面都做到了迄今為止阿什伯瑞漢譯*,因而本期對該小輯加以了特別推薦。

3.里索斯詩選

被法國詩人阿拉貢驚呼為我們時(shí)代*偉大的詩人之一的希臘詩人揚(yáng)尼斯里索斯,一直以來多為中國詩人所尊崇,網(wǎng)絡(luò)上常可見到不同的翻譯,但質(zhì)量參差,也鮮少有正式的書籍出版或刊物上的譯介。本輯選譯的200多行的《月光奏鳴曲》是里索斯*重要的作品,給卡瓦菲斯十二首為我們樹立了寫懷人詩的某種典范,即如何在*有限的真實(shí)細(xì)節(jié)面前展開對對象人物的深刻詩意理解和時(shí)空意義拓展。

4.夸西莫多詩選

意大利隱逸派大詩人夸西莫多原有的翻譯,無論是從意大利語原譯還是英語轉(zhuǎn)譯,皆不盡人意處頗多,因而本輯特別邀請譯者劉國鵬從意大利語原譯一些相對經(jīng)典的詩作,以正視聽。

5.當(dāng)代西班牙先鋒詩人七家

這是特別邀請西班牙詩人、國家詩歌獎(jiǎng)獲得者胡安卡洛斯梅斯特雷以他的判斷力幫助我們組稿、推薦的幾位當(dāng)代西班牙中、青年詩人作品,這些詩作鮮明地展示出當(dāng)代西班牙語詩歌創(chuàng)作與既往西班牙語詩歌大有不同的新面貌,其可寫性更強(qiáng)的創(chuàng)作特點(diǎn)給翻譯帶來了極大的難度,但北大西班牙語研究中心的四位師生努力協(xié)作,盡了*的努力來獲得在漢語中的可寫與可讀的協(xié)調(diào)。

6.勒內(nèi)夏爾散文詩研究文章四篇,在法國的文學(xué)博士張博對法語大詩人勒內(nèi)夏爾有專門研究,譯出了他的一部重要散文集《*的幸存者》和法語世界關(guān)于夏爾的四篇介紹、研究文章,是漢語中不可多得的一次對夏爾的有力集中呈現(xiàn),將為國內(nèi)的夏爾研究帶來更多信實(shí)的資料和借鑒。

7.雅貝斯散文選:在書的邊緣

猶太文化傳統(tǒng)中的法語大詩人、文學(xué)家雅貝斯長期以來未受到漢語翻譯文學(xué)界的注意,《當(dāng)代國際詩壇》可謂是這位詩人、作家的漢語發(fā)現(xiàn)者,繼在第八期上我們頭題刊發(fā)了雅貝斯詩選之后,本期繼續(xù)刊發(fā)一些他的散文。譯者是哲學(xué)專業(yè)博士生尉光吉,已出版有大部頭的莫里斯文論著作翻譯,是翻譯雅貝斯具

 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容