伊索寓言:新課標(biāo)—長江名著名譯(世界文學(xué)名著名譯典藏 全譯插圖本)
定 價:28 元
- 作者:(古希臘)伊索 著,楊海英 譯
- 出版時間:2018/5/1
- ISBN:9787570202362
- 出 版 社:長江文藝出版社
- 中圖法分類:I17(198.4)
- 頁碼:
- 紙張:輕型紙
- 版次:
- 開本:32開
《伊索寓言》誕生于2500多年前的古希臘。它原名《埃索波斯故事集成》,明末時期由傳教士引入中國,近代翻譯家林紓首次將其譯為伊索寓言,由此沿用至今!兑了髟⒀浴肥鞘澜缟*部寓言故事集,入選影響人類文化的100本書。這些寓言不僅簡單直白,誰都能讀懂,而且是通向普遍人性的一扇門,體現(xiàn)著對生命、信義、善惡等的思考。
★《伊索寓言》是世界上*部寓言故事集,入選影響人類文化的100本書。★作者伊索是古希臘著名的哲學(xué)家、文學(xué)家,與克雷洛夫、拉?封丹和萊辛并稱世界四大寓言家。★本書選本精良,且由名家翻譯,忠實地還原了作品的原貌。
伊索(約前620年-前560年),古希臘著名的哲學(xué)家、文學(xué)家,與克雷洛夫、拉?封丹和萊辛并稱世界四大寓言家。他曾可能是埃塞俄比亞人,后做過薩摩斯島雅德蒙家的奴隸,并被轉(zhuǎn)賣多次,但因知識淵博,聰穎過人,最后獲得自由。伊索環(huán)游世界,為人們講述他的極富哲理的寓言故事。
狐貍和葡萄 饑腸轆轆的狐貍看到一串串誘人的葡萄沿著高高的樹藤掛落下來,它用力往空中一躍,伸手去摘葡萄。但這完全是徒勞的,因為葡萄剛好在夠不到的地方,所以狐貍只好放棄了。離開時,它悻悻然地說:我想,那些葡萄雖然已經(jīng)熟了,但現(xiàn)在看起來還很酸呢。
下金蛋的鵝一對夫婦幸運(yùn)地?fù)碛幸恢幻刻鞎陆鸬暗涅Z。盡管他們是那么幸運(yùn),但不久,他們開始認(rèn)為這樣致富不夠快,猜想禽類的體內(nèi)肯定有金塊。于是,他們決定,把鵝宰了能立刻得到昂貴的金塊。但是,當(dāng)他們把鵝開膛破肚后,發(fā)現(xiàn)這只鵝只不過是像任何其它鵝一樣。因此,他們既沒有像希望的那樣一夜暴富,也再享受不到日進(jìn)斗金了。貪婪會導(dǎo)致失去一切。貓和老鼠有一幢房子曾經(jīng)有老鼠出沒。一只貓得知此事后,自言自語道:那正是適合我的地方。于是,它來到房子門口站崗,把老鼠一只只抓來吃了。終于,老鼠再也不能在那里待下去了,它們決定回自己的洞里待著。那是有點棘手的,貓自言自語,唯一能做的就是使個把戲把它們騙出來。它細(xì)細(xì)琢磨了一下,然后爬上墻,把后腿掛在一個鉤子上,讓自己掛下來裝死。不久,一只老鼠從隱蔽處出現(xiàn),看到貓懸掛在那兒。啊哈!它大喊道,女士,我想你太聰明了,這毫無疑問,但是,即使你把自己變成一只食品袋懸掛在那兒,也休想讓我們靠近你半步,免得你抓住我們。如果你聰明的話,就不會被敵人偽裝的假象所蒙騙。"