在漢語(yǔ)史上,中古漢語(yǔ)是指東漢魏晉南北朝時(shí)期。這是古代漢語(yǔ)向近代漢語(yǔ)發(fā)展的過(guò)渡時(shí)期,無(wú)論是語(yǔ)法,詞匯還是語(yǔ)音,都發(fā)生了一些顯著變化,是漢語(yǔ)史研究的重要階段。這個(gè)時(shí)期的早期白話文獻(xiàn)十分豐富,《中古漢語(yǔ)讀本》選取了這一時(shí)期的重要文獻(xiàn)80余篇,內(nèi)容涉及佛經(jīng)、史書(shū)、詩(shī)歌、雜著、書(shū)信、契約等,仔細(xì)閱讀這些文獻(xiàn),對(duì)研究這一時(shí)期的語(yǔ)法詞匯演變十分重要,同時(shí)也能為研究這一時(shí)期的社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、宗教情況提供重要的幫助。
序
方一新、王云路兩位同志合著的《中古漢語(yǔ)讀本》即將出版,這是一件很有意義的事。編著這部書(shū)是具有開(kāi)創(chuàng)性的工作,也是漢語(yǔ)史研究工作中的新進(jìn)展。我相信,無(wú)論專(zhuān)業(yè)語(yǔ)文工作者或是業(yè)余愛(ài)好語(yǔ)文的同志,都可以從這部書(shū)里獲益不少。
對(duì)于漢語(yǔ)發(fā)展歷史的研究,近幾十年來(lái)有了長(zhǎng)足的進(jìn)展,成果相當(dāng)可觀。如果說(shuō),幾十年以前我們對(duì)漢語(yǔ)史的理解還比較粗疏,只停留在把漢語(yǔ)簡(jiǎn)單地劃分為文言和白話(古代漢語(yǔ)和現(xiàn)代漢語(yǔ))兩大塊
這么一個(gè)階段,那么,幾十年以后的今天,我們的認(rèn)識(shí)就豐富多了,對(duì)漢語(yǔ)的理解也深刻多了,F(xiàn)在,語(yǔ)言學(xué)界都承認(rèn),在漢語(yǔ)的發(fā)展過(guò)程中,除了古代漢語(yǔ)和現(xiàn)代漢語(yǔ)這兩個(gè)階段以外,還有一個(gè)近代漢語(yǔ)時(shí)期。這一點(diǎn)是大家的共同認(rèn)識(shí),盡管在這三個(gè)時(shí)期的具體劃分上,以及這三個(gè)時(shí)期之間的關(guān)系是鼎足而三還是一分為二(即把現(xiàn)代漢語(yǔ)看成近代漢語(yǔ)的一個(gè)階段)等問(wèn)題上,看法還不完全一致。
看法不一致并不是壞事,它常常是認(rèn)識(shí)更趨深化的起點(diǎn)。由于看法不一致,就促使我們更進(jìn)一步去占有語(yǔ)言資料,更仔細(xì)地觀察語(yǔ)言現(xiàn)象,更深入地探索漢語(yǔ)發(fā)展的特點(diǎn),F(xiàn)在,越來(lái)越多的學(xué)者已經(jīng)注
意到,漢代以后的漢語(yǔ)比之先秦時(shí)期的漢語(yǔ)有許多不同。有的學(xué)者指出,從東漢開(kāi)始,到魏晉南北朝,古代漢語(yǔ)起了質(zhì)的變化,出現(xiàn)了許多新的詞語(yǔ)和新的句法格式,成為古代漢語(yǔ)向近代漢語(yǔ)過(guò)渡的時(shí)期。有的學(xué)者明確主張把這一個(gè)階
段從古代漢語(yǔ)中劃分出來(lái),認(rèn)為這一個(gè)階段應(yīng)屬漢語(yǔ)史上的中古漢語(yǔ)時(shí)期。上古漢語(yǔ)中古漢語(yǔ)近代漢語(yǔ)現(xiàn)代漢語(yǔ)這樣一種劃分已經(jīng)越來(lái)越得到學(xué)者們的注意與承認(rèn)。
一新、云路兩位的《中古漢語(yǔ)讀本》所處理的語(yǔ)言材料就是上面所說(shuō)的東漢魏晉南北朝時(shí)期的中古漢語(yǔ)。這一時(shí)期最明顯的特點(diǎn)是接近口語(yǔ)的成分開(kāi)始出現(xiàn),并且呈現(xiàn)由少到多的發(fā)展趨勢(shì)。其所以拿東
漢作起點(diǎn),是因?yàn)閺臇|漢開(kāi)始已經(jīng)出現(xiàn)了在不同程度上反映當(dāng)時(shí)口語(yǔ)的白話材料。本書(shū)選錄的漢代樂(lè)府和漢譯佛經(jīng)就是很有力的證明。漢代樂(lè)府民歌上承《詩(shī)經(jīng)》十五國(guó)風(fēng)的余緒,比較接近口語(yǔ),并且影響到一部分文人的詩(shī)作,跟同一時(shí)期的散文相比,更能反映當(dāng)時(shí)的語(yǔ)言實(shí)際。至于漢譯佛經(jīng)的影響就更大了,正如本書(shū)兩位著者所說(shuō):
漢譯佛經(jīng)的出現(xiàn),同樣也是漢語(yǔ)發(fā)展史上的一件大事。由于多種原因(諸如為了便于傳教、譯師漢語(yǔ)水平不高、筆受者便于記錄等),東漢以至隋代間為數(shù)眾多的翻譯佛經(jīng),其口語(yǔ)成分較之同時(shí)代中土固有文獻(xiàn)要大得多,并對(duì)當(dāng)時(shí)乃至后世的語(yǔ)言及文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了巨大的影響。這些譯經(jīng)是研究漢語(yǔ)史,尤其是漢魏六朝詞匯史的寶貴材料,應(yīng)該引起我們的充分注意。(見(jiàn)本書(shū)1頁(yè))
正是接近口語(yǔ)的中土固有文獻(xiàn)和因域外傳入佛教而出現(xiàn)的漢譯佛經(jīng)這兩股力量,影響了東漢以后五六百年的中古漢語(yǔ)。中古漢語(yǔ)雖然還不是純粹的口語(yǔ),但是比之漢魏以后文人刻意模仿先秦的語(yǔ)言規(guī)范而形成的脫離口語(yǔ)的文言,其面貌已有很大不同。我們要了解這一時(shí)期漢語(yǔ)的真實(shí)面貌,只能到這一類(lèi)文獻(xiàn)里去找尋。這類(lèi)文獻(xiàn)大多不見(jiàn)于高文典冊(cè),而且往往很零碎,需要做一番旁搜博采、披沙揀金的艱苦工作。本書(shū)的兩位著者在這方面花了不少精力,把他們搜集到的文獻(xiàn)按照(一)佛經(jīng)、(二)小說(shuō)、(三)詩(shī)歌、(四)雜著、(五)其他這五類(lèi)加以排列,舉一隅而以三隅反,讀者可以從中窺見(jiàn)中古漢語(yǔ)的概貌。這項(xiàng)工作過(guò)去還沒(méi)有人做過(guò),這是著者的一大貢獻(xiàn),填補(bǔ)了一大塊空白。
本書(shū)更大的貢獻(xiàn)在于對(duì)這些文獻(xiàn)所作的詮釋。詮釋包括對(duì)原文的題解和對(duì)原文的詞語(yǔ)的注釋。本書(shū)題解部分往往能做到要言不煩,只著重介紹原文的性質(zhì)、主要內(nèi)容、語(yǔ)言特點(diǎn)以及版本出處,等等。用簡(jiǎn)單的話,說(shuō)清楚要說(shuō)的
事,這是對(duì)題解的一般要求。因?yàn)樵漠吘故侵黧w,題解只是輔助而不能代替原文。如人飲水,冷暖自知,要知道中古漢語(yǔ)究竟是怎么回事,還需要認(rèn)真閱讀原文。
這些中古文獻(xiàn)都是距離我們一千幾百年的作品。這一千幾百年間,文言變化不大,因?yàn)樗呀?jīng)形成固定的模式,而口語(yǔ)的變化肯定是非常之大的。這類(lèi)文獻(xiàn)越接近當(dāng)時(shí)的口語(yǔ),今天就越不容易讀懂。本
書(shū)對(duì)原文的詞語(yǔ)的注釋?zhuān)}解部分不同,可謂不厭其詳。為了說(shuō)清楚一個(gè)詞的確切含義,著者往往要引證幾種、十幾種乃至更多種材料,其功力顯現(xiàn)于此,對(duì)讀者幫助最大的也在于此。我們閱讀古籍,最困難的還不在于那些從字面到內(nèi)容都與今天的用語(yǔ)迥然不同的詞語(yǔ)(這些詞語(yǔ)的意思一般能從字書(shū)、辭書(shū)、類(lèi)書(shū)中查到),最困難的是與今天的用語(yǔ)字面相同而字義迥異的那些詞語(yǔ),要是簡(jiǎn)單地望文生義,那就非弄錯(cuò)不可。我讀了這部《中古漢語(yǔ)讀本》,由衷欽佩著者對(duì)原文詞語(yǔ)特別是容易與今語(yǔ)相混同的那些詞語(yǔ)的詳盡注釋。這里面有著者本人窮源竟委的努力,也有前人和時(shí)賢研究的成果經(jīng)過(guò)著者的消化融會(huì)而吸收到本書(shū)中來(lái)的。吸取現(xiàn)有研究成果,是非常重要的,其意義絕不低于研究者本人的鉆研。無(wú)論做什么研究,社會(huì)科學(xué)或是自然科學(xué),首先必須知道別人已經(jīng)對(duì)這項(xiàng)課題做過(guò)哪些工作,有哪些成果可以參考,有哪些彎路應(yīng)該避免。任何研究工作,只要有人做過(guò),哪怕只有少數(shù)人做過(guò),也不管做得怎么樣,我們接著做,就不是從零開(kāi)始,就得先看看人家已經(jīng)走到了哪一步。別人做對(duì)了的,我們不必重復(fù);別人弄錯(cuò)了的,我們要避免:只有這樣,研究的水平才能不斷提高。一新、云路兩位的水平高,因?yàn)樗麄儧](méi)有重復(fù)無(wú)效勞動(dòng),他們是站在前人的肩上向前攀登不息的。
我初次結(jié)識(shí)方一新、王云路伉儷,是1989年。那年秋天,承蔣云從先生的厚意,約我到杭州大學(xué)參加幾位博士生的畢業(yè)論文答辯,一新就是其中的一位,而且是很杰出的一位。他師從蔣先生和故友郭在貽先生,論文是關(guān)于《世說(shuō)新語(yǔ)》的詞匯研究的,研究對(duì)象正是屬于中古漢語(yǔ)時(shí)期。給我印象最深的就是前面所說(shuō)與今天的用語(yǔ)在字面上相同而字義迥異、容易讓人望文生義的那些詞語(yǔ),他能夠把這些詞語(yǔ)闡釋得清清楚楚。讀了他的博士論文以后再讀《世說(shuō)新語(yǔ)》,就感覺(jué)積滯群疑,渙然冰釋了。
方一新、王云路兩位繼承了他們師輩謹(jǐn)嚴(yán)求實(shí)的學(xué)風(fēng),這本著作證明了這一點(diǎn)。郭在貽先生英年早逝,朋輩無(wú)不扼腕嘆息,F(xiàn)在讀了一新、云路的新著,我想大家都可以為亡友薪盡火傳、后繼有人而感覺(jué)欣慰了。
劉 堅(jiān)
1992年2月
方一新:1957年10月生。1985年在杭州大學(xué)獲文學(xué)碩士學(xué)位并留校任教,1989年獲文學(xué)博士學(xué)位。1991年晉升為副教授,1995年晉升為教授,1996年批準(zhǔn)為博士生導(dǎo)師,F(xiàn)為教育部人文社科重點(diǎn)研究基地浙江大學(xué)漢語(yǔ)史研究中心主任,浙江大學(xué)漢語(yǔ)言研究所所長(zhǎng)。主要社會(huì)兼職有:國(guó)家社科基金項(xiàng)目評(píng)審組成員,浙江省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)十五學(xué)科規(guī)劃組成員,全國(guó)訓(xùn)詁學(xué)會(huì)理事,浙江省語(yǔ)言學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)。主要研究方向?yàn)橹泄艥h語(yǔ)詞匯和訓(xùn)詁學(xué)。出版著作有《中古漢語(yǔ)語(yǔ)詞例釋》、《中古漢語(yǔ)讀本》(均與王云路合作)、《東漢魏晉南北朝史書(shū)詞語(yǔ)箋釋》等;主編《中古漢語(yǔ)研究》等;發(fā)表論文百余篇。其中專(zhuān)著《中古漢語(yǔ)語(yǔ)詞例釋》(1993)獲第五屆北京大學(xué)王力語(yǔ)言學(xué)獎(jiǎng),專(zhuān)著《東漢魏晉南北朝史書(shū)詞語(yǔ)箋釋》(2001)、論文《不聽(tīng)之不允許義的產(chǎn)生年代及成因》(2005)先后獲浙江省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果二等獎(jiǎng)。主持完成國(guó)家社科基金項(xiàng)目、教育部人文社科基金規(guī)劃項(xiàng)目等近十項(xiàng)。曾應(yīng)邀到美國(guó)、法國(guó)、日本、韓國(guó)等國(guó)家以及香港、臺(tái)灣等地的大學(xué)進(jìn)行學(xué)術(shù)交流和講學(xué)。