《英語(yǔ)研究論叢(2017)》主要圍繞英語(yǔ)教學(xué)方面的各個(gè)領(lǐng)域,涉及翻譯研究、文學(xué)形象與中外文化對(duì)比、新型教學(xué)模式等方面。
《英語(yǔ)研究論叢(2017)》主要包括《翻譯技術(shù)與項(xiàng)目管理及翻譯本科生課程設(shè)置——上海翻譯技術(shù)培訓(xùn)會(huì)啟示》《高校英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)教師發(fā)展問(wèn)題與對(duì)策研究》《湯亭亭<孫行者>文化雜糅和多元文化身份構(gòu)建》《從模因論角度分析英語(yǔ)介入的漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)新詞》《外語(yǔ)院校網(wǎng)絡(luò)思政教育探究》等重點(diǎn)論文,集中了2017年英語(yǔ)學(xué)院教師的各類(lèi)研究成果,對(duì)高校英語(yǔ)、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)改革有一定的指導(dǎo)意義。
翻譯研究
交替?zhèn)髯g中諺語(yǔ)英譯的翻譯策略
公示語(yǔ)翻譯的交際語(yǔ)境與示意功能意義
淺談跨文化視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯
翻譯技術(shù)與項(xiàng)目管理及翻譯本科生課程設(shè)置
——上海翻譯技術(shù)培訓(xùn)會(huì)啟示
“認(rèn)知負(fù)荷模型”對(duì)本科口譯課程目標(biāo)與內(nèi)容的啟示
高校英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)教師發(fā)展問(wèn)題與對(duì)策研究
兒童文學(xué)翻譯策略探析
——以《馬丁貓的寵物鼠》的翻譯為例
《中國(guó)關(guān)鍵詞》(第一輯)的翻譯
——中國(guó)政治話(huà)語(yǔ)世界表達(dá)的范例
從接受美學(xué)視角探討外來(lái)詞的音譯
吉里·列維理論視角下的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)
漢英翻譯
商務(wù)英語(yǔ)的文體特點(diǎn)及翻譯
信息型文本功能視角下的英文化工專(zhuān)利
說(shuō)明書(shū)翻譯
銜接理論指導(dǎo)下對(duì)比研究楊憲益與蘭詩(shī)玲對(duì)
《阿Q正傳》序言的翻譯
商務(wù)英語(yǔ)翻譯的專(zhuān)業(yè)特征與文化特征
文學(xué)研究
略談《圣經(jīng)》對(duì)西方文學(xué)的影響(上)
譚恩美《沉沒(méi)之魚(yú)》生態(tài)主義評(píng)析
當(dāng)代耽美同人小說(shuō)背后的女性性別認(rèn)同危機(jī)
人性與野性的融合
——《荒野的呼喚》中巴克形象分析
中國(guó)文學(xué)在澳大利亞的傳播和影響
《螺絲在擰緊》中女家庭教師病態(tài)心理之
防御機(jī)制解讀
多麗絲·萊辛:記憶中的歷史
緩解沖突和追求幸福
——《喜福會(huì)》中女性的自我認(rèn)識(shí)
跨文化研究
“沉默”行為在高低語(yǔ)境文化交往中產(chǎn)生誤解的原因分析
——以外教在華授課為例
湯亭亭《孫行者》文化雜糅和多元文化身份構(gòu)建
淺談美國(guó)社交中的特別細(xì)節(jié)
教育研究
隱喻和轉(zhuǎn)喻對(duì)語(yǔ)法的影響:跨文化視角
《西游記》中“心”隱喻的認(rèn)知分析
外語(yǔ)院校網(wǎng)絡(luò)思政教育探究
從模因論角度分析英語(yǔ)介入的
漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)新詞
跨文化交際能力在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)寫(xiě)作教學(xué)中的應(yīng)用
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生寫(xiě)作中“形+名”搭配研究
引入語(yǔ)篇教學(xué)法,使閱讀課靈動(dòng)起來(lái)
幼兒二語(yǔ)習(xí)得優(yōu)勢(shì)的理論基礎(chǔ)和實(shí)踐探索
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生詞典使用策略調(diào)查
商務(wù)研究
銀行業(yè)資本結(jié)構(gòu)動(dòng)態(tài)調(diào)整分析綜述
中小微型企業(yè)自主創(chuàng)新研究
——基于天津微馳科技有限公司的案例分析