薩岡第一次去美國(guó)的時(shí)候,用英語(yǔ)為讀者簽名,把法語(yǔ)里常用的短語(yǔ)“avectoutemasympathie”字對(duì)字地翻譯成“withallmysympathies”。然而前者表示“真心實(shí)意”,后者則是“心有戚戚”。書名《心有戚戚》就源自這個(gè)可愛的謬誤。
在這部飽含回憶、相遇和情緒的隨筆集里,薩岡記錄她眼中的名人——女明星艾娃?嘉德娜、卡特琳娜?德納芙、導(dǎo)演費(fèi)里尼,描述喬治?桑與繆塞的愛情,談?wù)撍募亦l(xiāng),贊美賽馬,分享少女時(shí)代的逃學(xué)偶遇,調(diào)笑電視辯論里的各界人士,還寫了一封靈氣逼人的告別信……《心有戚戚》被評(píng)論???????紊?紊?紊??
薩岡因描寫青春與愛情而成名,因叛逆不羈的人生而成為傳奇。在欲望的領(lǐng)地里,薩岡究竟看到了什么?十八歲的薩岡和五十歲的薩岡又有什么不同?此次出版的薩岡作品系列共十二本,包含她不同時(shí)期的九部長(zhǎng)篇小說(shuō)、兩部短篇小說(shuō)集和一部隨筆集,供我們?cè)俅伍喿x薩岡。
薩岡作品系列在收藏名家名譯的基礎(chǔ)上,也引入了年輕譯者的譯筆,經(jīng)過(guò)仔細(xì)編校,清晰展現(xiàn)出薩岡的迷人魅力。短篇小說(shuō)集《舞臺(tái)音樂(lè)》首次收錄了法國(guó)斯托克出版社二〇一一年版本中新增的四篇。
弗朗索瓦絲·薩岡
Françoise Sagan(1935—2004)
法國(guó)天才女作家,一代人的青春同義詞。擁有漂亮的外表、敏感的心靈和避重就輕的天賦,喜歡寫作、賽馬、飚車、酗酒,結(jié)交演藝界、政界的朋友,任由官司纏身。
十八歲時(shí),她憑借小說(shuō)《你好,憂愁》獲得了法國(guó)批評(píng)家獎(jiǎng)。一生中發(fā)表了二十部長(zhǎng)篇小說(shuō)、十一部劇作、若干短篇小說(shuō)及散文,也參與創(chuàng)作電影和歌曲。
六十三歲時(shí),她撰寫了自己的悼詞:“一九五四年,她以一本薄薄的小說(shuō)《你好,憂愁》出道,這部小說(shuō)成為了一樁世界性丑聞。她的一生和她的作品同樣愉快而又輕率,她的隱沒(méi)則成為一個(gè)只屬于她自己的丑聞!