《國際語音學(xué)會手冊》包括了國際音標(biāo)表的簡要信息和用法指南,類似于“用戶手冊”。它替代了原來的《國際語音學(xué)會的原則》(簡稱《原則》,Principles of the International Phonetics Association),該書自1949年以來一直未曾修訂,已經(jīng)顯得過時(shí)。盡管只替換了舊《原則》的部分內(nèi)容,這本《手冊》仍然稱得上是一本全新的著作,包括更廣泛的內(nèi)容。
舊《原則》由以下幾個(gè)部分構(gòu)成:語音描寫的簡短指南、語音符號使用的樣例、大量由單個(gè)語言的語音扼要說明組成的“樣本”,以及把《北風(fēng)與太陽》翻譯成該語言的音標(biāo)文本。另外,有關(guān)學(xué)會的相關(guān)信息,以及它的簡史也印在了《原則》的封皮內(nèi)頁上。
這本內(nèi)容廣泛的新《手冊》保留了以上內(nèi)容。全書分為三個(gè)部分:第一部分包括語音描寫導(dǎo)言、符號使用案例;第二部分是用國際音標(biāo)描述各種語言的“實(shí)例”(這些實(shí)例摘自1989年以來發(fā)表在《國際語音學(xué)會學(xué)報(bào)》上的文章);第三部分是包含大量參考資料的附錄。
除了體例基本相似,《手冊》與舊的《原則》差別很大。它不僅從表面上反映了學(xué)會工作成果的變化,即最明顯的、公認(rèn)的國際音標(biāo)表的變化——本書的討論與舉例都基于最新的(1996)語音字母表版本,并且在本質(zhì)上與《原則》也存在著很明顯的區(qū)別!妒謨浴逢愂隽诉@樣一個(gè)事實(shí):過去半個(gè)世紀(jì)聲學(xué)分析技術(shù)的發(fā)展意味著很多讀者將熟悉并學(xué)會處理作為聲學(xué)符號的言語,也意味著正確使用像頻譜儀那樣的聲學(xué)裝置不僅僅是表示言語音段的方法,而且可以用于討論基于切分的標(biāo)音系統(tǒng)與物理言語事件之間關(guān)系的問題。這本《手冊》也包括與在計(jì)算機(jī)上使用國際音標(biāo)相關(guān)的實(shí)用信息,例如語音符號的計(jì)算機(jī)編碼。
相對于舊著而言,新著的讀者身份不必那么整齊劃一,這就可以解釋為什么舊《原則》和新《手冊》會有那么大的區(qū)別。新《手冊》可以作為不同群體的參考書,它的讀者可以是對各種語言語音感興趣的教師和語音學(xué)家,也可以是言語工程師、言語病理學(xué)家、理論語音學(xué)家或其他人。
如果我們的目標(biāo)是讓國際音標(biāo)表成為言語描寫的標(biāo)準(zhǔn),那么,我們就應(yīng)該鼓勵(lì)擴(kuò)大讀者群體,他們可以是經(jīng)驗(yàn)豐富的語音學(xué)家,也可以是對語音學(xué)不甚了解的普通讀者。但這同時(shí)也給《手冊》指導(dǎo)章節(jié)的撰寫提出了很大的挑戰(zhàn)。與舊《原則》相比,《手冊》在表述國際音標(biāo)表背后的邏輯根據(jù)的時(shí)候,擴(kuò)大讀者群體可能導(dǎo)致更含混的語氣。例如,國際音標(biāo)表在其歷史發(fā)展過程中是與“嚴(yán)式切分”的音位觀念緊密相連的,而在第一部分第10節(jié),人們又認(rèn)識到了音系理論中存在可選擇性對象(變體)的事實(shí)?傊x者的縱向擴(kuò)展造成了應(yīng)該詳論還是簡述的循環(huán)性問題。簡單敘述,初學(xué)者可能需要查找其他資料,以便了解編制音標(biāo)表的原則的某些觀念;詳細(xì)論述,又會與編輯這本簡潔小冊子的實(shí)際目標(biāo)沖突,即本書要讓學(xué)生買得起,盡量簡明扼要,讓非專業(yè)性讀者也能看懂。
第一部分文本內(nèi)容較之舊《原則》更為零散。不過,請務(wù)必記住,這本書既不試圖充作語音學(xué)教科書,也不是對國際音標(biāo)表的評論,F(xiàn)在市面上有很多很好的語音學(xué)適用教材,語音學(xué)學(xué)生可以結(jié)合本《手冊》閱讀一本或多本這樣的教材!妒謨浴返哪康牟皇翘峁┤娴幕虬床烤桶嗟恼Z音學(xué)教學(xué),而是提供把握國際音標(biāo)所需要的簡要信息。同樣,對國際音標(biāo)表所賴以建立的假說做全面的評論是必要的,卻不宜放在這本以實(shí)用為導(dǎo)向的《手冊》這兒。國際音標(biāo)對很多人來說只是一種工作用的工具,可以進(jìn)一步完善,這本《手冊》的作用只是目前這個(gè)可用工具的指導(dǎo)說明。
從任何意義上說,這本《手冊》是合作研制的成果。第一部分的文本主要由Francis Nolan負(fù)責(zé),語音用法實(shí)例說明由Peter Ladefoged與Ian Maddieson提供。作為《國際語音學(xué)會學(xué)報(bào)》的前后兩任編輯,Ian Maddieson與Martin Barry一直負(fù)責(zé)監(jiān)督和檢查大量并不斷增多的實(shí)例。Martin Ball在國際音標(biāo)表的擴(kuò)展論述方面發(fā)揮了重要作用(附錄3),Mike MacMahon撰寫了附錄4,即學(xué)會的歷史。John Esling負(fù)責(zé)語音符號計(jì)算機(jī)編碼的附錄2,還負(fù)責(zé)《手冊》出版最后階段大量的編輯工作,如實(shí)例的最終審訂等。當(dāng)然,特別要感謝語言實(shí)例的作者們和學(xué)會的很多會員,《手冊》部分初稿在學(xué)會的學(xué)報(bào)發(fā)表之后,他們反饋了很多的提議和修訂建議。
國際語音協(xié)會(The International Phonetic Association ,簡稱IPA)語音工作者的一個(gè)國際組織,會址倫敦。其宗旨是促進(jìn)語音學(xué)研究,并把其成果用于語言教學(xué)及文字制訂或改革,鼓勵(lì)研究罕用語言的現(xiàn)代讀音,并改進(jìn)標(biāo)音法。
江荻
中國社會科學(xué)院民族學(xué)與人類學(xué)研究所語音學(xué)與計(jì)算語言學(xué)研究室主任,研究員,中國社科院研究生院教授,博士生導(dǎo)師。兼任教育部語言文字信息化專業(yè)委員會委員,中國民族語言學(xué)會副會長,常務(wù)理事,漢藏語言學(xué)評獎(jiǎng)委員會秘書長,中文信息學(xué)會理事。
目錄
譯序(潘悟云)
前言
國際音標(biāo)表(2018)
第一部分:國際音標(biāo)導(dǎo)論………………
1 什么是國際音標(biāo)?………………
2 語音描寫與國際音標(biāo)………………
2.1 跟語言學(xué)相關(guān)的言語信息………………
2.2 音段………………
2.3 輔音與元音的區(qū)分………………………
2.4 輔音……………………………………
2.5 非肺部氣流輔音…………………………
2.6 元音
2.7 超音段成分
2.8 附加符號
2.9 其他音標(biāo)符號
3 國際音標(biāo)標(biāo)音法指南
3.1 符號的實(shí)例說明
3.2 舉例所使用的語言
4 音位學(xué)原理
5 寬式標(biāo)音法與嚴(yán)式標(biāo)音法
6 用國際音標(biāo)給語言標(biāo)音
7 使用國際音標(biāo)
7.1 音標(biāo)符號名稱
7.2 手寫稿中使用國際音標(biāo)
7.3 打印稿中使用國際音標(biāo)
7.4 計(jì)算機(jī)與國際音標(biāo)
7.5 國際音標(biāo)與盲文
8 國際音標(biāo)的其他用途
9 某些有爭議的問題
9.1 語音切分
9.2 標(biāo)音與言語聲的一致
9.3 標(biāo)誰的音:說話人還是聽話人
10 國際音標(biāo)與音系學(xué)理論
第二部分:國際音標(biāo)應(yīng)用實(shí)例
美國英語
阿姆哈拉語
阿拉伯語
保加利亞語
漢語(香港粵語)
加泰羅尼亞語
克羅地亞語
捷克語
荷蘭語
法語
加利西亞語
德語
豪薩語
希伯來語
印地語
匈牙利語
依格博語
愛爾蘭語
日語
韓語
波斯語
歐洲葡萄牙語
信德語
斯洛文尼亞語
瑞典語
塔巴語
泰語
……