本書對近200年以來的《中庸》英譯本進(jìn)行梳理和分析,探究譯本發(fā)生發(fā)展原因、譯本翻譯特色及其他相關(guān)因素,分析《中庸》在英語世界的傳播脈絡(luò),同時結(jié)合專業(yè)讀者及普通讀者反饋、出版社發(fā)行情況等進(jìn)行分析,探討其在英語世界的接受狀況。
江曉梅,女,1964年,博士,教授,主要從事口筆譯教學(xué)與研究。出版學(xué)術(shù)專著《<中庸>英譯研究——基于理雅各、辜鴻銘、休中誠、陳榮捷、安樂哲和郝大維譯本的研究》《英漢口譯教學(xué)研究》,主編教材《同聲傳譯基礎(chǔ)》《英漢口譯理論與實踐》《英漢口譯筆記入門》《英漢同聲傳譯教程》《漢英同聲傳譯教程》《英漢交替?zhèn)髯g教程》《漢英交替?zhèn)髯g教程》等,并在《外語界》《湖北大學(xué)學(xué)報》等CSSCI期刊、中文核心期刊及其他學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表四十多篇學(xué)術(shù)研究論文,主持多項省部級、教育廳級學(xué)術(shù)研究項目。