研究中古英語詩(shī)歌的重要就好像學(xué)習(xí)中國(guó)文學(xué)史不能跳過楚辭、漢樂府等文學(xué)史上重要的里程碑一樣,本書詳實(shí)介紹中古英文詩(shī)歌之美。
本書由文本、導(dǎo)讀和詩(shī)論三部分核心內(nèi)容構(gòu)成:
1. 精選20-30首代表性作品,提供雙語對(duì)照。
2. 為每篇詩(shī)作提供注釋、撰寫導(dǎo)讀和評(píng)述;
3. 有特色的可讀性較強(qiáng)的詩(shī)歌評(píng)述5-8篇,以幫助讀者從各個(gè)角度深入理解詩(shī)人的創(chuàng)作特色和價(jià)值。
《中古英語抒情詩(shī)的藝術(shù)》是“十九首世界詩(shī)歌批評(píng)本”叢書之一,也是國(guó)內(nèi)第一本系統(tǒng)研究中古英語抒情詩(shī)的著作。中古英語抒情詩(shī)的淵源十分龐雜,主要的根系大致包括:“直系的”古英語詩(shī)歌傳統(tǒng)、古典與中世紀(jì)拉丁語文學(xué)傳統(tǒng)、基督教圣儀學(xué)、神哲學(xué)論著與教理問答、英格蘭本土的中古英語民歌和舞曲、歐陸(主要來自法國(guó),也包括德國(guó)和意大利)宮廷詩(shī)歌和情詩(shī)傳統(tǒng)的間接影響。對(duì)研究者有較高的要求。本書稿提煉出歸春詩(shī)、謎語詩(shī)、謠曲—民謠等六大傳統(tǒng)和“故鄉(xiāng)與別處”等四大主題,扎實(shí)中見新意,可為后來者借鑒。
包慧怡,1985年生于上海,畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)英語系,都柏林大學(xué)英語系中世紀(jì)文學(xué)博士生,研習(xí)中古英語頭韻詩(shī)及8-15世紀(jì)手抄本。 著有詩(shī)集《異教時(shí)辰書》,出版譯作《好骨頭》《隱者》《愛麗爾》等九種,2014年愛爾蘭都柏林市駐市譯者。散文及專欄見于《書城》《東方早報(bào)》《上海壹周》《上海文化》《澎湃》等。