這是一本童話小說,講述的是一個居住在小行星上的小王子遍訪六顆小行星和一顆大行星(即地球)的奇特經(jīng)歷,實際上是作者圣-?诵跖謇锏摹拔摇迸c“非我”、童年之我與成年
之我在撒哈拉大沙漠上的一次對話,是“非我”對“我”、成年之我對童年之我的一次回憶。對話和回憶的結(jié)果是“我”戰(zhàn)勝了“非我”,童年之我戰(zhàn)勝了成年之我,雖然“非我”仍舊是“非我”,成年之我仍舊繼續(xù)著成年的道路。但是,整個童話彌漫著一種濃濃的懷念之情,拂之若有,即之若無,有無之間使我們怦然心動。我相信,經(jīng)過了這次交流,成年之我會有改變的,讀過了這本書的成年人會有改變的。當(dāng)然,我們無由看到圣-埃克絮佩里的改變了,因為書出版一年之后,他就駕機消失在地中海的上空了。與其說這是一本寫給孩子看的書,不如說是寫給尚未失去童心的大人看的書,或者說這是一本老少咸宜、各得其所的一本書,或者說這是一本大人孩子共同閱讀、相互教育的一本書。因此,我們說,這是一本寫給所有人看的童話,它不以緊張的情節(jié)和花哨的辭藻取勝,卻在淡淡的哀愁中以簡潔純凈、幾乎沒有修飾的語言向人們傳達淺顯卻因被人遺忘而變得深刻的哲理。
傅雷翻譯獎得主、法國文學(xué)翻譯大家郭宏安譯作
收錄全面解讀《小王子》閱讀地圖
部分作者手稿、照片引進
我一直認為,閱讀像《小王子》這樣的世界、人生的名著,必須選擇與名著身份相匹配的名家名譯,郭宏安先生譯的這本《小王子》,毫無疑問,當(dāng)?shù)闷疬@樣的評價。十月文藝的這個版本,同時還附有郭宏安先生特別為本書讀者精心撰寫的三篇導(dǎo)讀文章,就像《小王子》的閱讀地圖,同時也是見解獨到的美文。 我本人也是郭宏安譯《小王子》的責(zé)任編輯之一。記得當(dāng)年編輯此書時,女兒正讀小學(xué),我在家里一邊編輯書稿,一邊給女兒朗讀,女兒的反應(yīng)也刺激得我越讀越興奮,竟然一口氣就讀完了大半本。我的意思是說,我的推薦有自身經(jīng)歷在內(nèi),是鄭重其事肯負責(zé)任的。” ——北京十月文藝出版社總編輯 韓敬群
作者簡介:
圣-?诵跖謇(Antoine de Saint-Exupery,1900—1944?),法國小說家。1926年曾任職業(yè)飛行員。1937年以記者身份參加西班牙內(nèi)戰(zhàn),支援西班牙人民。第二次世界大戰(zhàn)時參加抵抗運動。1944年在一次軍事偵察飛行中失蹤。主要作品有《南方來信》、《夜航》、《人的大地》、《戰(zhàn)爭中的飛行員》和《要塞》,多以飛行生活為題材。1943年出版了兒童文學(xué)作品《小王子》。
譯者簡介:
郭宏安,山東人,1943年2月2日生于吉林省長春市,1966年畢業(yè)于北京大學(xué)西語系,1981年畢業(yè)于中國社會科學(xué)院研究生院外文系,獲碩士學(xué)位。歷任第二pao兵司令部參謀、新華社對外部翻譯、瑞士日內(nèi)瓦大學(xué)進修生,中國社會科學(xué)院外文所研究員、博士生導(dǎo)師,F(xiàn)為中國社會科學(xué)院榮譽學(xué)部委員。1978年開始發(fā)表作品。
主要譯作有:《1846年的沙龍》,《波德萊爾作品集》(四卷),《批評意識》,《局外人》,《郭宏安譯文集》(《紅與黑》、《墓中回憶錄》、《惡之花》、《夜森林》、《大西島》、《海之美》和《猛獸的習(xí)性》、《巴黎的憂郁》)和《加繆文集》(獲2012年傅雷翻譯獎)