食品專業(yè)英語課程是高職高專院校食品類專業(yè)學(xué)生的一門重要的專業(yè)課。根據(jù)高職高專院校培養(yǎng)高技能型人才的培養(yǎng)目標(biāo),食品專業(yè)英語課程的主要任務(wù)是引導(dǎo)學(xué)生掌握一定的食品專業(yè)英語詞匯和專業(yè)術(shù)語,學(xué)會(huì)專業(yè)英語的翻譯技巧,提高學(xué)生專業(yè)英文文獻(xiàn)的查找、閱讀和翻譯水平,并能夠獨(dú)立翻譯和撰寫英文摘要。教材建設(shè)關(guān)系高校教學(xué)質(zhì)量和教學(xué)效果的提升,做好教材建設(shè)、提高教學(xué)水平、豐富教學(xué)內(nèi)容及促進(jìn)教學(xué)方法改革具有重要而緊迫的意義。為適應(yīng)新形勢(shì),本教材緊密結(jié)合當(dāng)代高職高專學(xué)生的具體情況和特點(diǎn),運(yùn)用新的信息技術(shù)和手段,在與企業(yè)一線技術(shù)和管理人員充分、深入合作的基礎(chǔ)上編寫完成。
“民以食為天”,中國(guó)人口眾多,土地資源相對(duì)短缺,食品及食品工業(yè)是國(guó)民經(jīng)濟(jì)的重要組成部分,關(guān)系社會(huì)穩(wěn)定和國(guó)計(jì)民生。食品工業(yè)的發(fā)展?fàn)顩r,也是一個(gè)國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平和人民生活質(zhì)量的重要標(biāo)志。中國(guó)改革開放40年來,中國(guó)食品工業(yè)已經(jīng)成為中國(guó)國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展中增長(zhǎng)最快、最具活力的支柱產(chǎn)業(yè)之一。與此同時(shí),我國(guó)職業(yè)教育得到了快速發(fā)展和長(zhǎng)足進(jìn)步。中國(guó)職業(yè)教育已建成全球最大規(guī)模的職業(yè)教育體系,為企業(yè)培養(yǎng)了無數(shù)高技能人才,為國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展提供了堅(jiān)實(shí)的人才保障。
食品專業(yè)英語課程是高職高專院校食品類專業(yè)學(xué)生的一門重要的專業(yè)課。根據(jù)高職高專院校培養(yǎng)高技能型人才的培養(yǎng)目標(biāo),食品專業(yè)英語課程的主要任務(wù)是引導(dǎo)學(xué)生掌握一定的食品專業(yè)英語詞匯和專業(yè)術(shù)語,學(xué)會(huì)專業(yè)英語的翻譯技巧,提高學(xué)生專業(yè)英文文獻(xiàn)的查找、閱讀和翻譯水平,并能夠獨(dú)立翻譯和撰寫英文摘要。教材建設(shè)關(guān)系高校教學(xué)質(zhì)量和教學(xué)效果的提升,做好教材建設(shè)、提高教學(xué)水平、豐富教學(xué)內(nèi)容及促進(jìn)教學(xué)方法改革具有重要而緊迫的意義。為適應(yīng)新形勢(shì),本教材緊密結(jié)合當(dāng)代高職高專學(xué)生的具體情況和特點(diǎn),運(yùn)用最新的信息技術(shù)和手段,在與企業(yè)一線技術(shù)和管理人員充分、深入合作的基礎(chǔ)上編寫完成。本教材的突出特點(diǎn)主要有以下幾個(gè)方面:
一、突出產(chǎn)、教、研高度融合,突出校企合作、合編教材
高職高專教育旨在培養(yǎng)適應(yīng)社會(huì)、尤其是適應(yīng)企業(yè)具體工作崗位需求的高技能人才。本書在編寫過程中,緊密結(jié)合行業(yè)、企業(yè)實(shí)際崗位需求,廣泛凝聚企業(yè)一線技術(shù)人員和管理人員的經(jīng)驗(yàn)和智慧,在教材內(nèi)容方面做出了調(diào)整,提高了教材編寫、使用的針對(duì)性和適應(yīng)性。
二、創(chuàng)新教材內(nèi)容結(jié)構(gòu)
本教材考慮到了不同院校對(duì)食品專業(yè)英語課程授課時(shí)數(shù)、授課重點(diǎn)有一定差異。為適應(yīng)不同學(xué)校、不同授課時(shí)數(shù)、不同授課重點(diǎn)這一現(xiàn)狀和差異,本教材為每一單元編寫了一篇“summary”,通過“summar”為每一單元進(jìn)行了總結(jié)性的概述,有利于授課教師對(duì)知識(shí)內(nèi)容、授課時(shí)數(shù)和授課重點(diǎn)的靈活安排,有利于學(xué)生對(duì)每單元內(nèi)容的整體把握和針對(duì)性的學(xué)習(xí)。
食品專業(yè)英語課程難度較大,學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)英語的興趣較低、困難較多。本教材對(duì)相關(guān)知識(shí)內(nèi)容進(jìn)行了簡(jiǎn)單化和通俗化編寫,降低了難度,在一定程度上提高了學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)英語的積極性。
三、應(yīng)用新的二維碼音頻技術(shù)
本教材運(yùn)用最新的信息技術(shù),將食品專業(yè)英語音頻轉(zhuǎn)化成二維碼,融入教材每個(gè)單元。學(xué)生可以利用移動(dòng)終端設(shè)備,隨時(shí)隨地學(xué)習(xí)教材內(nèi)容的音頻文件,在很大程度上提高了學(xué)生、教師使用教材的便捷性、趣味性和有效性。
本教材由廣東環(huán)境保護(hù)工程職業(yè)學(xué)院的賈洪信老師和溫州科技職業(yè)學(xué)院的李彥坡老師擔(dān)任主編,負(fù)責(zé)包括教材內(nèi)容編寫、提綱結(jié)構(gòu)和新的二維碼技術(shù)的應(yīng)用各院校、企業(yè)參編人員的分工等統(tǒng)籌工作。具體編寫分工如下:賈洪信負(fù)責(zé)所有單元的“summary”的編寫;李彥坡負(fù)責(zé)第一單元和第二單元的編寫;嚴(yán)漢彬負(fù)責(zé)第四單元的編寫;譚葉負(fù)責(zé)第三單元、第五單元和第六單元的編寫。
由于編者水平有限,書中難免存在缺點(diǎn)和不足之處,敬請(qǐng)專家和讀者提出寶貴意見。
Unit 1 食品專業(yè)英語翻譯基礎(chǔ)
第一節(jié) 翻譯的方法
第二節(jié) 翻譯的難點(diǎn)
Unit 2 Nutrients
Summary
Reading Material 1 Carbohydrates
Reading Material 2 Proteins
Reading Material 3 Lipids
Reading Material 4 Vitamins
Reading Material 5 Minerals
Unit 3 Food Raw Material
Summary
Reading Material 1 Eggs
Reading Material 2 Cerea1
Reading Material 3 Meat
Reading Material 4 Fruit and Vegetables
Reading Material 5 Legume
Reading Material 6 Milk
Unit 4 Flld Processing Technology
Reading Material 1 Bread Processing Technology
Reading Material 2 Vegetable Processing Technology
Reading Material 3 Sausage Processing Technology
Reading Material 4 Milk Products Processing Technology
Unit 5 Food Preservation
Summary
Reading Material1 Food Preservation by Drying
Reading Material 2 Food Preservation by Pickling and Curing
Reading Material 3 Food Irradiation
Reading Material 4 Food Preservation by Gas
Unit 6 Food Safety and Quality Control
Summary 1 Food Safety
Summary 2 Food Quality and Management
Reading Material 1 GMP
Reading Material 2 HAGGP
專業(yè)術(shù)語
參考文獻(xiàn)