北歐神話是西方文學(xué)與藝術(shù)的重要源泉,茅盾認(rèn)為“世界各地半開化民族亦有其神話,但與希臘神話、北歐神話比較,則不啻小巫之于大巫”,由此可見北歐神話之地位與重要性。
本書簡要而系統(tǒng)地敘述北歐神話故事,從天地初開到諸神、巨人、精靈、侏儒等各族的誕生,再到諸神如何因縱容洛基(克)一步步犯下錯誤,最終導(dǎo)致諸神黃昏的降臨。本書核心部分,在用通俗曉暢的語言,講述北歐神話故事,并塑造了諸神群像。智慧英武的諸神之父奧定(。瑧(zhàn)無不勝、嫉惡如仇的雷神菽(托)爾,詭計多端、神性復(fù)雜的火與惡之神洛基,皆通過作者的妙筆躍然紙上。此外,作者又以一個神話學(xué)者的視角,在故事中穿插了對北歐神話起源以及諸神行為動機(jī)的客觀闡釋與分析。讀者們不僅可在北歐神話跌宕起伏、精彩絕倫的故事中暢游,亦可跟隨敘事者的視角探尋故事背后所蘊(yùn)藏的北歐先民古老的世界觀與人生觀。
前言
序
西方文學(xué)與藝術(shù)的源泉——北歐神話
石琴娥
茅盾先生撰寫的、首次發(fā)表于1929 年的《北歐神話》 一書即將再版,付梓問世,這是一件令人十分高興的事情。
茅盾先生是我國新文化運(yùn)動的先驅(qū)者,他同我國其他新文化運(yùn)動先驅(qū)們一樣,在20 世紀(jì)初,出版了一系列介紹西方文化的書籍。茅盾先生除了介紹西方大國強(qiáng)國文化外,還極為重視弱小民族文學(xué)的介紹。他除把冰島的《北歐神話》介紹到我國外,還于同一年在一本題為《近代文學(xué)面面觀》的書中,介紹了9 個民族的文學(xué),除了德奧外,其余均為小民族,如丹麥、挪威、冰島和荷蘭以及葡萄牙等,正如他在該書的“序”中所說:“介紹弱小民族文學(xué)是個人的癖性!
茅盾先生把古代冰島獨(dú)秀一枝的文學(xué)瑰寶北歐神話介紹到我國,可謂是慧眼獨(dú)具。冰島是北大西洋海面上孤零零的一個島嶼。地面粗糙罅裂、樹木稀少,幾乎到處是濯濯童山。然而就在這樣一片看似荒涼的土地上卻滋長出了堪與希臘神話、羅馬史詩相媲美的冰島史詩《埃達(dá)》,北歐神話就包含在《埃達(dá)》之中。中古時代的冰島,人口不足七萬,現(xiàn)在冰島的人口也只有幾十萬,然而多才多藝的冰島人竟創(chuàng)造出了世界等級的文學(xué)珍品。這不能不被視為奇跡。而茅盾先生在大家把注意力放在希臘神話、羅馬史詩之時,卻把目光投向了當(dāng)時弱國冰島的北歐神話,這不能不令人為之贊嘆。
這本《北歐神話》是我國最早介紹北歐神話的書,它共分23章,除第1 章是緒言和第23 章是英雄史詩外,從第2 章至第22章敘述了世界的創(chuàng)造、北歐多神教中的諸神故事和諸神的劫難。作者在“例言”第5 條中說:“本編的目的即為供給文學(xué)上的關(guān)于北歐的一些古典。因此本編的方法是記述北歐神話的許多故事,而非解釋北歐神話!边@是作者的謙遜,其實該書不是純粹地對北歐古代諸神故事的敘述,也不是單純地把外文資料翻譯成中文,作者倒像是一位講故事的人,一邊敘述,一邊憑借其深厚的知識蘊(yùn)積,加以解析。顯然的,作者在寫作此書之前,閱讀了眾多資料,投入了許多心血,經(jīng)過認(rèn)真思考,深入研究,深思熟慮和融會貫通,使自己擁有對這個話題的充分話語權(quán)后再進(jìn)行寫作,讀后使人有一種豐盈的收獲感。
該書是用當(dāng)時提倡的白話文來講述北歐中古時期多神教中各位神祇的故事,通過一系列鮮活生動的北歐諸神的故事和情節(jié),描繪出了眾多活生生的北歐諸神的形象,實際上也是北歐海盜的形象。該書內(nèi)容豐富厚重,脈絡(luò)清晰,敘事簡明扼要而有系統(tǒng),語言簡練而通順,不佶屈聱牙,容易讀懂。
最后一章的英雄史詩《喜古爾特傳說》是冰島史詩《埃達(dá)》中重要的英雄史詩,德國中世紀(jì)著名的英雄史詩《尼伯龍人之歌》即是由此脫胎而來,其內(nèi)容、風(fēng)格和冰島《埃達(dá)》如出一轍,人物和情節(jié)亦大同小異。
全書還配有12 幅彩色插圖。這些插圖粗獷而豪邁,清新而帶有野氣,人物個個栩栩如生。看著這些插圖,讀著作者生動的介紹和分析以及充滿陽剛氣的故事, 能自然地將人們帶到那個久遠(yuǎn)的時代, 使人恍惚感到北歐中古時期多神教的神祇們活靈活現(xiàn)地站在你面前。
近年來,國內(nèi)出版了好幾本有關(guān)北歐神話的著作;從北歐神話中獲取素材和靈感編成的好萊塢電影,如《魔戒》和《雷神》等在我國放映,吸引著我國觀眾去了解北歐神話;網(wǎng)絡(luò)中也能看到介紹北歐神話的文章和評論,甚至網(wǎng)絡(luò)游戲也以北歐神話中的“諸神的黃昏”為名,這一切充分說明了北歐神話引起了我國讀者的注意和興趣,似乎出現(xiàn)了“北歐神話熱”的高潮。
據(jù)筆者孤陋寡聞所及,我們目前所看到的有關(guān)北歐神話的書和文章,除了直接翻譯外國作家的作品外,大部分是參照了茅盾先生的這本《北歐神話》。茅盾先生的這部《北歐神話》,盡管已經(jīng)有將近90 年的歷史,依舊是當(dāng)前我們了解和學(xué)習(xí)北歐神話的重要資料,可見這部作品具有多么強(qiáng)大的生命力,具有多么高的價值。再次出版這部書,確實是一件很有意義的事情。
該書出版后的90 年來,世界各國的冰島史詩研究者,尤其是冰島的冰島史詩研究者們對史詩中曾經(jīng)有些不甚清楚的問題有了定論,譬如“埃達(dá)”是什么意思。目前冰島學(xué)者們認(rèn)為“埃達(dá)”一詞即為“寫詩”或“寫作”之意。關(guān)于史詩《埃達(dá)》,《北歐神話》的“緒言”中說,“十一世紀(jì)時,北歐人被英國人所壓迫從大陸的半島逃到冰蘭這島上的時候,就帶了他們的神話和詩的天才一同去的……”冰島學(xué)者們經(jīng)過對冰島歷史的研究,認(rèn)為:《埃達(dá)》是公元8 至11 世紀(jì)流傳在北歐地區(qū)的口頭文學(xué)作品的筆錄和集成,是公元9 世紀(jì)從挪威遷徙到冰島來定居的移民將在北歐地區(qū)流傳已久的日耳曼人的口頭文學(xué)作品,包括北歐神話和英雄傳奇,帶到了剛剛拓殖的處女地,并且在此進(jìn)一步繁榮起來的一種獨(dú)特的文學(xué)形式,它保持了日耳曼部落的傳統(tǒng),又有北歐的地域風(fēng)貌和語言特征。
北歐神話雖然歷經(jīng)摧殘,但是終于有相當(dāng)一部分得以保存下來,在世界上留下不少痕跡和影響,例如英語中每周各天大抵是用來紀(jì)念北歐神祇的:周日為太陽神蘇爾、周一為月亮神曼妮、周二為戰(zhàn)神提爾、周三為眾神之神奧丁、周四為雷神托爾、周五為春神弗蕾婭、周六為火神洛基(即洛克)。不少歐美作家, 甚至阿根廷的作家都從冰島《埃達(dá)》中擷取靈感進(jìn)行創(chuàng)作。
主要包蘊(yùn)在詩體《埃達(dá)》和散文《埃達(dá)》之中的北歐神話在世界文壇上享有聲譽(yù),并且成為國際上的專門學(xué)問,歐美國家學(xué)者對北歐神話進(jìn)行了大量整理、研究和考據(jù)。北歐神話對于日耳曼地區(qū)以至整個歐洲的文學(xué)和藝術(shù)的發(fā)展產(chǎn)生巨大影響,也成為全世界和全人類的重大文化遺產(chǎn)和珍貴的藝術(shù)寶庫,具有永久性的藝術(shù)魅力。
《北歐神話》一書,在90 年前,使一個鮮為人知的,而在世界文學(xué)史上又具有重要地位的北歐神話凸現(xiàn)在讀者面前。茅盾先生憑借豐富翔實的資料,完整而清晰的故事情節(jié),簡單而生動的筆調(diào),把中世紀(jì)時期的北歐文學(xué)瑰寶生動而豐滿地表現(xiàn)出來,給讀者們送上了一道豐盛的大餐,使讀者們在閱讀中得到了很好的享受。
2019 年8 月25 日
于潘家園寓所