定 價(jià):30 元
叢書名:瀾湄沿岸國(guó)家軌道交通技能人才培訓(xùn)教材
- 作者:吳焱 編
- 出版時(shí)間:2020/8/1
- ISBN:9787564375911
- 出 版 社:西南交通大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H195.4
- 頁碼:125
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《科技漢語》主要突出以下幾個(gè)特點(diǎn)。一是教材難度適中,內(nèi)容由淺及深逐步遞進(jìn)。剛進(jìn)入專業(yè)技能學(xué)習(xí)的國(guó)際學(xué)生,由于漢語知識(shí)儲(chǔ)備不足,進(jìn)入專業(yè)學(xué)習(xí)需要一個(gè)不斷磨合、逐步適應(yīng)的過程,所以教材在課文、詞匯的選取上以及章節(jié)課文的編排上,難度由簡(jiǎn)到難,篇幅由短到長(zhǎng),逐步遞增。二是內(nèi)容選材新穎,同時(shí)兼顧專業(yè)性與可讀性。結(jié)合專業(yè)漢語教材的定位以及高職院校國(guó)際學(xué)生專業(yè)知識(shí)背景缺失的實(shí)際情況,教材內(nèi)容編排注重通俗性、可讀性以及多樣性,強(qiáng)調(diào)教材內(nèi)容與學(xué)生語言能力、理解能力相匹配、相適應(yīng)。三是內(nèi)容選材豐富,專業(yè)覆蓋面廣。由于國(guó)內(nèi)高等職業(yè)院校開設(shè)專業(yè)具有綜合性特點(diǎn),外國(guó)留學(xué)生選擇專業(yè)的跨度較大,為方便高等職業(yè)院校統(tǒng)一開展科技漢語課程,力求將國(guó)際學(xué)生可能選讀的專業(yè)面盡量覆蓋,在強(qiáng)調(diào)通俗性的同時(shí),滿足國(guó)際學(xué)生專業(yè)漢語基礎(chǔ)學(xué)習(xí)的需求。四是教材注重實(shí)用性,重點(diǎn)強(qiáng)化學(xué)生閱讀與口語表達(dá)能力。該書每篇課文后都附有難度適中的練習(xí)以及與專業(yè)知識(shí)相關(guān)的拓展閱讀,以便于國(guó)際學(xué)生對(duì)常用的科技漢語詞匯、基本的表達(dá)進(jìn)行深入的學(xué)習(xí)和理解。
近年來,隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力不斷增強(qiáng),中國(guó)高等職業(yè)教育的國(guó)際影響力不斷擴(kuò)大,越來越多的國(guó)際學(xué)生來華留學(xué),選擇進(jìn)入高職院校進(jìn)行漢語和專業(yè)技能學(xué)習(xí)。為幫助進(jìn)入高等職業(yè)院校的國(guó)際學(xué)生提升專業(yè)漢語能力,更好地融入專業(yè)學(xué)習(xí),國(guó)內(nèi)高職院校借鑒本科院校的做法,為國(guó)際學(xué)生開設(shè)了科技漢語或?qū)I(yè)漢語課程。但適用于高等職業(yè)院校國(guó)際學(xué)生的科技漢語或?qū)I(yè)漢語教材建設(shè)并未同步跟上高等職業(yè)院校來華留學(xué)生教育的發(fā)展,相關(guān)教材種類偏少,教材內(nèi)容針對(duì)性不強(qiáng),專業(yè)覆蓋面過窄,部分內(nèi)容理論過多,教學(xué)選擇余地不大,不適合高職院校教學(xué)使用。編寫本書,是為嘗試解決高等職業(yè)院校來華教育發(fā)展過程中國(guó)際學(xué)生專業(yè)選擇分散、專業(yè)漢語知識(shí)儲(chǔ)備不足等實(shí)際困難,為高等職業(yè)院校專業(yè)漢語教學(xué)提供一本針對(duì)性強(qiáng)、內(nèi)容新穎的實(shí)用性教材。
全書在選編基礎(chǔ)數(shù)理中文表達(dá)的基礎(chǔ)上,根據(jù)專業(yè)方向分別選編酒店旅游、食品工程、裝備制造、信息技術(shù)、城鄉(xiāng)建設(shè)、軌道交通、財(cái)政經(jīng)貿(mào)七大類專業(yè)相關(guān)課文,每個(gè)大類圍繞專業(yè)方向選編涉及最基本、最重要知識(shí)點(diǎn),每個(gè)大類各三課,共計(jì)24課,力求針對(duì)留學(xué)群體學(xué)生提供一個(gè)較為完整的行業(yè)知識(shí)體系框架,使得教材的適用面更為廣泛,同時(shí)幫助高等職業(yè)院校國(guó)際學(xué)生盡快適應(yīng)專業(yè)漢語和專業(yè)課程的學(xué)習(xí)。
本書主要突出以下幾個(gè)特點(diǎn)。一是教材難度適中,內(nèi)容由淺及深逐步遞進(jìn)。剛進(jìn)入專業(yè)技能學(xué)習(xí)的國(guó)際學(xué)生,由于漢語知識(shí)儲(chǔ)備不足,進(jìn)入專業(yè)學(xué)習(xí)需要一個(gè)不斷磨合、逐步適應(yīng)的過程,所以教材在課文、詞匯的選取上以及章節(jié)課文的編排上,難度由簡(jiǎn)到難,篇幅由短到長(zhǎng),逐步遞增。二是內(nèi)容選材新穎,同時(shí)兼顧專業(yè)性與可讀性。結(jié)合專業(yè)漢語教材的定位以及高職院校國(guó)際學(xué)生專業(yè)知識(shí)背景缺失的實(shí)際情況,教材內(nèi)容編排注重通俗性、可讀性以及多樣性,強(qiáng)調(diào)教材內(nèi)容與學(xué)生語言能力、理解能力相匹配、相適應(yīng)。三是內(nèi)容選材豐富,專業(yè)覆蓋面廣。由于國(guó)內(nèi)高等職業(yè)院校開設(shè)專業(yè)具有綜合性特點(diǎn),外國(guó)留學(xué)生選擇專業(yè)的跨度較大,為方便高等職業(yè)院校統(tǒng)一開展科技漢語課程,力求將國(guó)際學(xué)生可能選讀的專業(yè)面盡量覆蓋,在強(qiáng)調(diào)通俗性的同時(shí),滿足國(guó)際學(xué)生專業(yè)漢語基礎(chǔ)學(xué)習(xí)的需求。四是教材注重實(shí)用性,重點(diǎn)強(qiáng)化學(xué)生閱讀與口語表達(dá)能力。本書每篇課文后都附有難度適中的練習(xí)以及與專業(yè)知識(shí)相關(guān)的拓展閱讀,以便于國(guó)際學(xué)生對(duì)常用的科技漢語詞匯、基本的表達(dá)進(jìn)行深入的學(xué)習(xí)和理解。
在教學(xué)實(shí)踐中,教師大致可以按照本書課程順序進(jìn)行,也可以做些靈活調(diào)整。另外,本書綜合性學(xué)習(xí)次數(shù)有所減少,中心更加突出。本書的口語教學(xué)表面上比以往教材要少,實(shí)際上是分散開來,在綜合性學(xué)習(xí)中有安排,在閱讀教學(xué)中也有所體現(xiàn)。比如有些習(xí)題就設(shè)計(jì)了課堂的討論和口語表達(dá),更多突出國(guó)際學(xué)生對(duì)專業(yè)基礎(chǔ)漢語的儲(chǔ)備和學(xué)習(xí)。
本書的編寫團(tuán)隊(duì)由多年從事高等職業(yè)院校國(guó)際學(xué)生教學(xué)的教師組成,他們對(duì)高等職業(yè)院校國(guó)際學(xué)生的特點(diǎn)和學(xué)習(xí)特征有比較深入的了解,教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富,對(duì)專業(yè)漢語教學(xué)有深入的研究。但高等職業(yè)院校國(guó)際學(xué)生學(xué)歷教育是最近幾年發(fā)展起來的,許多工作還在不斷摸索與嘗試中,本書編者水平有限,書中難免有疏漏與不足之處,敬請(qǐng)同行專家和廣大讀者批評(píng)指正。
基礎(chǔ)篇Basic
第一課 Lesson one
第二課 Lesson Two
第三課 Lesson Three
酒店旅游篇 Hospitality and Tourism
第四課 Lesson Four
第五課 Lesson Five
第六課Lesson Six
食品工程篇 Food Engineering
第七課 Lesson Seven
第八課 Lesson Eight
第九課 Lesson Nine
裝備制造篇 Equipment Manufacturing
第十課Lesson Ten
第十一課 Lesson Eleven
第十二課 Lesson Twelve
信息技術(shù)篇 Information Technology
第十三課 Lesson Thirteen
第十四課 Lesson Fourteen
第十五課 Lesson Fifteen
城鄉(xiāng)建設(shè)篇 Urban and Rural Construction
第十六課 Lesson Sixteen
第十七課 Lesson Seventeen
第十八課 Lesson Eighteen
軌道交通篇 Rail Transit
第十九課 Lesson Nineteen
第二十課 Lesson Twenty
第二十一課 Lesson Twenty-one
財(cái)政經(jīng)貿(mào)篇 Finance and Trade
第二十二課 Lesson Twenty-Two
第二十三課 Lesson Twenty-Three
第二十四課 Lesson Twenty-Four
附錄
附錄1:科級(jí)漢語語言知識(shí)和語言表達(dá)
Expressions of Scientific and Technological Chinese
附錄2:常用科技漢語詞匯總表及常用科技漢語名詞一般分類
List of Common Scientific and Technological Chinese Vocabulary and General Classification of Common Scientific and Technological Chinese Nouns
附錄3:本冊(cè)課文科技漢語詞匯總表
General List of the Scientific and Technological Words and Phrases
附錄4:出版物上數(shù)字用法的一般原則
General Rules of the Application of Numbers in Publication
附錄5:常用公式列表
Common Formula List
附錄6:課后練習(xí)參考答案
Answers
參考文獻(xiàn)