定 價(jià):20 元
叢書名:黑指紋書坊福爾摩斯探案全集百年經(jīng)典全本精譯原版插圖
- 作者:(英)亞瑟·柯南·道爾著;
- 出版時(shí)間:2013/1/1
- ISBN:9787544264181
- 出 版 社:南海出版公司
- 中圖法分類:I561.45
- 頁(yè)碼:366頁(yè)
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16K
《福爾摩斯探案全集:歸來記》為短篇小說集,是系列第六部!犊瘴莴C“猛獸”》是福爾摩斯歷劫歸來后辦理的一則案子——自從福爾摩斯與倫敦罪犯首領(lǐng)莫里亞蒂教授雙雙跌落雷清貝瀑布后,所有的人都以為福爾摩斯死在雷清貝瀑布——未料八年后福爾摩斯化裝成老流浪漢回來,利用他在貝格街的舊宅一舉破了三起倫敦市懸而未決的案子……故事不僅極大地滿足了偵探小說迷的愿望,其創(chuàng)作過程本身即以足構(gòu)成世界文學(xué)史上一段永難磨滅的佳話。
·世界偵探小說的不朽經(jīng)典,偵探小說史上無可超過的里程碑!
·一百多年來被譯成五十多種文字,風(fēng)靡全世界,暢銷全球上億冊(cè)!
·史上全面、唯美、值得珍藏的福爾摩斯探案故事集!
亞瑟·柯南·道爾(1859-1930),英國(guó)杰出偵探小說家、劇作家,現(xiàn)代偵探小說的奠基人之一,被譽(yù)為“英國(guó)偵探小說之父”。一生共創(chuàng)作60部小說,包括56個(gè)短篇和4部中篇。他在小說中成功塑造了福爾摩斯這一偵探形象,開辟了偵探小說“黃金時(shí)代”,作品一百多年來被譯成數(shù)十種文字,風(fēng)靡全球,福爾摩斯已成為世界家喻戶曉的人物,小說中福爾摩斯的辦公地點(diǎn)——倫敦貝克街□□1號(hào)B也成了旅游景點(diǎn)。190□年,柯南·道爾因參與英國(guó)在南非戰(zhàn)爭(zhēng)的政策辯護(hù)被封為爵士。1930年7月7日,逝世于家中,享年71歲。
空屋獵“猛獸”
惹禍的遺囑
跳舞小人的秘密
跟蹤少女的騎車人
小公爵的神秘失蹤案
被魚叉叉死的船長(zhǎng)
詐騙犯的惡報(bào)
藏珍珠的拿破侖像
偷看考卷的學(xué)生
死者手中的眼鏡
臨場(chǎng)失蹤的中衛(wèi)
格蘭其莊園疑案
失而復(fù)得的密信
跳舞小人的秘密
福爾摩斯在那兒靜靜地坐了幾個(gè)小時(shí)了。他彎著瘦長(zhǎng)的身子,低頭看著他面前的那個(gè)化學(xué)試管。試管里正煮著一種特別惡臭的化合物。他把腦袋垂到胸前,在我這兒看來,活像一只瘦長(zhǎng)的怪鳥,披在身上的是深灰的羽毛,頭上是黑色的冠羽。
他突然問我:“華生,你放棄了原先在南非投資的打算,是這樣的□?”<□r> 我大驚失色。盡管我對(duì)他的任何特異功能早已見怪不怪,但他這樣突然道破我的心事,仍然讓我無法解釋。
“你又如何知道的呢?”我問他。他從圓凳上轉(zhuǎn)過身來,那個(gè)試管當(dāng)時(shí)就在他手上。在他深陷的眼睛里,微微露出想笑的樣子。
“現(xiàn)在你承認(rèn)自己很吃驚了吧,華生?”他說。
“我是吃驚了!
“我想你應(yīng)把這句話寫下來,并簽上名字!
“為什么?”
“原因是再過五分鐘,你會(huì)認(rèn)為這太容易了!
“我一定不會(huì)說的!
“你要明白,親愛的華生,”試管被他放回到架子上,他開始以一種教導(dǎo)學(xué)生的口氣和我講話,“所做的任何推理,要使每一個(gè)推理對(duì)前面的那個(gè)具有決定性作用,而本身又非常簡(jiǎn)單清楚,實(shí)際上很容易,只要你將中間的推理部分去除,對(duì)那些聽眾僅提出論點(diǎn)和結(jié)論,就可以得出驚人的乃至夸張的效果。因此,我只要看一下你左手的虎口,就能確定你不想在南非投資開采金礦了,這真的很容易推斷!
“我根本看不出這有何聯(lián)系!
“表面看沒有,不過我能馬上告訴你,它們實(shí)際上有密切的關(guān)系。在這個(gè)簡(jiǎn)單的鏈條中缺少的環(huán)節(jié)是:一、昨晚當(dāng)你從俱樂部回來的時(shí)候,我看到你左手虎口上抹有白粉;二、你只有在打臺(tái)球時(shí)才會(huì)往虎口上抹白粉,目的是能穩(wěn)住球桿;三、除非瑟斯頓在,否則你是不會(huì)去打臺(tái)球的;四、四個(gè)星期以前,你告訴我說,瑟斯頓有購(gòu)買某處南非產(chǎn)業(yè)的特權(quán),再有一個(gè)月就到期了,他愿同你共享利潤(rùn);五、我抽屜中還鎖著你的支票,但你一直還未曾提過要鑰匙;六、因此,你不愿把錢投在南非!
“這太容易了!”我喊了起來。
“是這樣呀!”他有點(diǎn)不高興地說道,“每件事只要一給你說明了,就變得很容易。有個(gè)問題我還不太明白,你看該怎么解釋一下,我的朋友!彼岩粡埣垪l遞給我,又繼續(xù)他的分析。
紙條上面畫了一些不太明白的符號(hào),很怪異。
“哎,福爾摩斯,這是小孩子畫的吧?”
“那是你自己的想法。”
“它們不會(huì)是別的一些東西吧?”
“希爾頓·丘比特先生很想弄清這個(gè)問題,他就住在諾福克郡馬場(chǎng)村莊園,今天是早班郵車把這個(gè)送來的。他本人打算坐第二趟火車來。門鈴響了,我肯定那人來了,華生!
這時(shí)一陣沉悶的腳步聲在樓梯上了響起來,一個(gè)身材高大、體格健壯的人走了進(jìn)來,臉上刮得很干凈,眼睛明亮,臉龐紅潤(rùn),表明他生活的地方一定遠(yuǎn)離貝克街。他給我們帶來了濃郁、清新、涼爽的空氣。他同我們握了手,剛要坐下時(shí),那張畫著奇怪符號(hào)的紙條吸引了他,那是我剛才仔細(xì)看過后放在桌上的。
“福爾摩斯先生,您如何看待它?”他大聲說道,“我知道您特別愛鉆研一些稀奇古怪的東西,這張紙條的內(nèi)容夠怪異的吧,我把它先寄給您,是想讓您有時(shí)間準(zhǔn)備一下!
“這確實(shí)很難弄清楚,”福爾摩斯說道,“猛一看仿佛是些孩子們?cè)陂_玩笑,在紙上胡亂地畫了些形狀奇特的跳舞小人。可您為何重視它呢?”
“我肯定不會(huì)的,福爾摩斯先生,我妻子非常重視它,這幅畫把她給嚇壞了。她不肯說出任何事情,我卻能夠從她恐懼的眼神中看出些什么,但我又不能完全明白這件事,因此想請(qǐng)教您。”
福爾摩斯把紙條拿起來,在太陽(yáng)光下照它,看得出那可能是從記事本上撕下的一小頁(yè),用鉛筆在上面畫了一些跳舞的人兒。
……