中譯本導(dǎo)言
(注釋從略)
1871年,時(shí)任巴塞爾大學(xué)語文學(xué)教師的尼采出版了處女作《肅劇的誕生》。他聲稱,為尋求一種解釋希臘肅劇的全新方式,他要在此書中暫時(shí)避免任何語文學(xué)方法,只關(guān)注美學(xué)問題。這部蔑視學(xué)術(shù)規(guī)范的著作甫一問世就掀起軒然大波,年僅22歲的年輕語文學(xué)家維拉莫維茨(Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff)迅速發(fā)起毫不留情的攻擊,針鋒相對地寫下了他自己的處女作《未來語文學(xué)!回應(yīng)尼采或巴塞爾古典語文學(xué)教授的〈肅劇的誕生〉》。此番交鋒后,尼采不再以古典學(xué)者的身份發(fā)聲,并于1879年稱病辭職,離開巴塞爾;維拉莫維茨則很快獲得柏林大學(xué)教席,此后30余年幾乎穩(wěn)坐德國古典語文學(xué)界的頭把交椅。
由于維拉莫維茨的推波助瀾,歷史實(shí)證主義的古代文化研究在19世紀(jì)末的德國盛極一時(shí)。這條學(xué)術(shù)路線不再重視語文學(xué)傳統(tǒng)的教育意義,而意欲使之體系化、科學(xué)化。它的方法信條是,只要廣泛搜集原始資料,就能全面地認(rèn)識歷史事實(shí),并將其客觀、準(zhǔn)確地再現(xiàn)出來。維拉莫維茨以匠人的現(xiàn)實(shí)、謹(jǐn)慎和勤奮創(chuàng)造出歷史實(shí)證語文學(xué)的輝煌,卻從未想到,恰恰是他的執(zhí)著和努力,不久之后就將他畢生小心經(jīng)營的實(shí)業(yè)推入舉步維艱的死局。維拉莫維茨得意的高徒萊因哈特(Karl Reinhardt,1886-1958)曾回憶說:
19世紀(jì)末,古典語文學(xué)研究舉步維艱,如同一機(jī)構(gòu)臃腫、將自身掏空的企業(yè),起初高漲的熱情消失殆盡不是因?yàn)槁槟纠淠,而是因(yàn)榍逍选⒔、盡職和堅(jiān)忍的英雄品質(zhì)。[……]19至20世紀(jì)之交時(shí),古典語文學(xué)陷入了雙重窘境。古典理想的破滅,[……]不斷增強(qiáng)的專業(yè)化。(萊因哈特:《我與古典學(xué)》。見《古典學(xué)與現(xiàn)代性》,劉小楓編,豐衛(wèi)平譯,崔嵬校,華夏出版社,2015年,以下簡稱《古典學(xué)》并隨文注頁碼,頁151-244。此處,頁161。)
事實(shí)上,尼采對此結(jié)局早有預(yù)判。甚至在與維拉莫維茨分道揚(yáng)鑣前,他就已經(jīng)像一個(gè)醫(yī)生坐在癱瘓時(shí)代的病床前做出過診斷(《古典學(xué)》,頁164)。尼采對瑣碎事實(shí)的堆壘嗤之以鼻,他蔑視地稱之為微粒學(xué)說(Partikellehre)和螞蟻的工作(Ameisenarbeit)。不僅如此,他更是從根本上否認(rèn)認(rèn)識客觀的可能,終其一生,他都在不遺余力地抨擊歷史學(xué)熱病,鞭撻體系化和所謂的科學(xué)理想。
在尼采看來,知識只是手段而非目的,以知識為終極目的,它就會有報(bào)復(fù)我們的危險(xiǎn)(KSA 8,3[76])。讓語文學(xué)科學(xué)化無異于涸澤而漁,因?yàn)楣糯牧线t早會被挖空。語文學(xué)的真正任務(wù)在于:讓人們以希臘古代為古典榜樣之集,來理解我們自己,評判并借此超越我們的時(shí)代(KSA 8,6[2])。反對時(shí)代,并由此作用于時(shí)代,并但愿有益于一個(gè)未來時(shí)代(《沉思》,頁137)的語文學(xué)需要不合時(shí)宜地承擔(dān)起教養(yǎng)的重任,因此語文學(xué)家們也是教育者(KSA 8,3[1]),應(yīng)以非歷史的感受能力站在超歷史的立場上(《沉思》,頁143,145)。回頭看去,當(dāng)同時(shí)代的維拉莫維茨還在一廂熱情地執(zhí)意于終結(jié)人文主義的主觀之時(shí),尼采已經(jīng)為歷史實(shí)證主義的僵化癥開出《肅劇的誕生》這劑太過超前的猛藥。不被學(xué)術(shù)界理解,甚至被徹底孤立的尼采,眼睜睜地看著古典語文學(xué)在繁榮表象下像他擔(dān)心的那樣一步步病入膏肓。70年后,重新發(fā)現(xiàn)尼采的萊因哈特評價(jià)說,是尼采撕裂了他那個(gè)時(shí)代的表象,他宛如一只潔凈的水禽,翱翔在時(shí)代浩瀚知識海洋的洪流中,卻未被沾濕(《古典學(xué)》,頁164,165)。
值得慶幸的是,尼采雖在公開論戰(zhàn)中偃旗息鼓,卻從未停止過對古代世界和今人的比較、反思。在《歷史學(xué)對于生活的利與弊》一文中,他專題闡述過自己對歷史語文學(xué)的看法,還在1874/1875年間寫下許多筆記補(bǔ)充此文,并曾計(jì)劃將這些筆記作為第五篇《不合時(shí)宜的沉思》發(fā)表,題目就叫《我們語文學(xué)家》。除了這兩篇主題明確、針對性極強(qiáng)的文章,幾乎在尼采中后期的每一部著作中,都能看到他對當(dāng)世語文學(xué)的批判或?qū)ξ磥碚Z文學(xué)的召喚?梢哉f,這些以格言或短文形式呈現(xiàn)的反思,為半個(gè)世紀(jì)后意欲調(diào)和古典理想與語文學(xué)工作歷史現(xiàn)實(shí)的萊因哈特提供了綱領(lǐng)和方向(《古典學(xué)》,頁161)。當(dāng)然,萊因哈特對尼采的推崇不止于原則上的重復(fù),更落實(shí)在具體的文本解讀實(shí)踐之中。對此曾有學(xué)者評價(jià),尼采念茲在茲的新語文學(xué)終于在萊因哈特那里迎來遲到的成功。
萊因哈特早年的學(xué)術(shù)工作主要針對哲學(xué)文本,后期則轉(zhuǎn)入肅劇和詩。他把生命的后幾年獻(xiàn)給了史詩《伊利亞特》,此書雖未能終定稿,但留下4000余頁荷馬研究的手稿。恰恰因?yàn)槲赐瓿,這些手稿反倒更清晰地顯現(xiàn)出萊因哈特的治學(xué)思路和方法。萊因哈特逝世三年后,手稿經(jīng)古典語文學(xué)家烏沃霍爾舍爾(Uvo Hlscher)校讀、編輯并終出版,定名為《〈伊利亞特〉和她的詩人》。
本文隨后將以這部著作為中心,試探討萊因哈特重點(diǎn)關(guān)心的幾個(gè)問題,借此領(lǐng)會尼采對古典語文學(xué)的診斷及預(yù)言對萊因哈特的影響。
反思語文學(xué)的界限
身為弟子,萊因哈特對維拉莫維茨始終懷有深厚的敬重,他盛贊后者是古典語文學(xué)后一位大師,并把從他那里學(xué)到的分析考據(jù)方法運(yùn)用得爐火純青。另一方面,萊因哈特也對恩師的缺點(diǎn)了如指掌:評斷尼采公案時(shí),萊因哈特直言,維拉莫維茨錯(cuò)在缺乏浪漫、自省和某種未來注疏家應(yīng)有的思考性預(yù)感;仡櫣诺湔Z文學(xué)的發(fā)展歷程時(shí),萊因哈特更是一針見血地指出,維拉莫維茨已把學(xué)術(shù)改造成宗教,卻并非對古代,對柏拉圖、索?死账够蚝神R虔誠(《古典學(xué)》,頁166,195),而是迷信他自己的學(xué)術(shù):
這種態(tài)度是人文主義的終結(jié),研究對象并沒有包含在語文學(xué)中,如同數(shù)字包含在數(shù)學(xué)中那樣。(《古典學(xué)》,頁168)
換言之,維拉莫維茨錯(cuò)把手段當(dāng)成了目的,他滿腔熱情地搜集、證偽、刪減、重構(gòu),卻并不思考辛勤忙碌的意義何在,他野心勃勃地建起一座空前龐大的語文學(xué)博物館,卻為制作標(biāo)本本末倒置地殺死活的對象。對于上一代考據(jù)學(xué)者的盲目,萊因哈特深以為戒,界限問題也因此成為他思考的重心之一。荷馬研究之初,他就開門見山地表明態(tài)度,雖然他仍采用分析考據(jù)的方法解讀《伊利亞特》,但只以之為路,而并不追求慣常的目的:
摸索此路,是為終到達(dá)研究本身的界限:此后nonplusultra[不能更遠(yuǎn)];是走向語文學(xué)家的禁忌。
這種界限或禁忌主要有兩個(gè)面向,一是針對考據(jù)家們越過作品,追問作者的歷史目標(biāo),二是質(zhì)疑對文本的證偽和重構(gòu)到底能在何種程度上實(shí)現(xiàn)客觀(《沉思》,頁182)。
《伊利亞特》是一位詩人的杰作,還是若干詩人的拼湊?荷馬是否在歷史上確有其人?如果真的有過一位荷馬,他是誰?考據(jù)可否還原他的生卒年代、活動地點(diǎn)、身世起源?如果多位詩人共同創(chuàng)作出荷馬史詩,誰在先誰在后?如何區(qū)分真荷馬和仿荷馬?這一系列所謂的荷馬問題(die homerische Frage)占據(jù)了19世紀(jì)古典語文學(xué)研究的大半壁江山。
整一派學(xué)者(der Unitarier)認(rèn)定荷馬是無可匹敵的天才,他們引證詩意上的不可辯駁(頁13)極力捍衛(wèi)史詩的統(tǒng)一和完整。與之針鋒相對的分析派學(xué)者(der Analytiker)矯枉過正,他們以科學(xué)的名義把荷馬降下圣壇、推入解剖室,他們認(rèn)為《伊利亞特》多半都是荷馬身后無名詩人們的畫蛇添足,他們的目的就是要確定出真正的、本源的荷馬(頁57)。對于以上紛爭,萊因哈特超然在外,他不屑于整一派的天真,更痛心疾首于分析派的粗暴。在萊因哈特看來,是否有許多詩人,兩個(gè)還是十個(gè),或者終唯有一人勝出(頁15),既非古典研究的中心問題,也不可能得出定論。因?yàn)椴徽撊绾,就連人們相信存在的那個(gè)荷馬(頁11),也終究只是個(gè)假說。這些問題遠(yuǎn)超出語文學(xué)家的研究手段,僅靠搜集材料、考據(jù)和勘正流傳下來的古代本文,根本無望得解,它們并不值得人們殫精竭慮。
實(shí)證的歷史思維將不僅導(dǎo)致緣木求魚的徒勞,對古典語文學(xué)的學(xué)科發(fā)展也百害而無一利。比顯微研究的瑣碎化、過分專業(yè)化更加可怕的是,分析派在歷史客觀的掩護(hù)下,滋生出目空一切的暴戾。為還原真荷馬的原本(Urtext),他們對《伊利亞特》文本進(jìn)行了大規(guī)模的洗劫和剪切;為標(biāo)榜所謂的科學(xué)和客觀,他們肆意踐踏詩意,把所有帶有主觀色彩的審美判斷都摒除在外,堅(jiān)信借助語文學(xué)的確據(jù)(頁13)就能分辨出具體章節(jié)的真?zhèn)危?/p>
[他們]死守文本,并且把文本看作是需要清理、需要從熔渣中解放出來的材料。他們的問題終簡化為真實(shí)性問題。[……]不為任何文學(xué)經(jīng)驗(yàn)所動,[……]人們自信可以計(jì)算出曾經(jīng)必定存在過的內(nèi)容。這些語文學(xué)家[……]毫不關(guān)心自己加入了怎樣的競爭。(頁57)
以客觀性為武器的分析學(xué)者們自以為真理在握,他們孜孜不倦地拆解文本,卻從未反思過自己是否具備裁斷的能力。這讓我們想起尼采在第二篇《不合時(shí)宜的沉思》(1873年)中對歷史的客觀信條發(fā)出的警告,尼采把這些在希臘詩人的殘骸里尋覓和挖掘的學(xué)者稱作歷史學(xué)的中性人、被排空的有教養(yǎng)人,批判他們沉沒在對外不起作用的東西,亦即不成為生活之教誨的雜亂堆積的垃圾中(《沉思》,頁180,182,177)。他們的歷史陳腐而危險(xiǎn),不但絲毫無益于現(xiàn)世生活,甚至是與生命力相敵對的破壞力量,它讓現(xiàn)代人陷入智識上的自負(fù),
幼稚地相信恰恰他們的時(shí)代在一切通俗簡介上都是正確的,按照這個(gè)時(shí)代去寫作就等于做事完全公正。[……]那些幼稚的歷史學(xué)家把按照當(dāng)前舉世一致的意見來衡量過去的意見和行為稱為客觀:他們在這里找到了一切真理的金科玉律;他們的工作就是使過去適應(yīng)合乎時(shí)宜的平庸。
純粹直觀、不對主體造成任何影響、完全脫離個(gè)人利害的客觀,無論如何都只能淪為幻覺(《沉思》,頁188)。與尼采一樣,萊因哈特也不相信關(guān)于客觀的壞神話(《沉思》,頁189),假想的客觀恰恰是隱藏深的偏見,每代人自以為的理所應(yīng)當(dāng)反倒是需要超越的障礙。妄圖通過刪減和拼接重構(gòu)出歷史真容的嘗試只能淪為自欺欺人的鬧劇。
然而,對客觀這把解剖刀的拒絕,并不意味著要轉(zhuǎn)入整一派的另一個(gè),萊因哈特同樣不接受把《伊利亞特》神化成雅典娜那般從宙斯的腦袋里跳出來、一出現(xiàn)就不容改動的完美成品。萊因哈特明白,鼓吹客觀的機(jī)械拆解和主觀定義的僵硬統(tǒng)合實(shí)則一體兩面,只有超越二元對立,才能跳出非此即彼的陷阱。他不再把目光膠著于靜止體系的分或合,而是轉(zhuǎn)入對過程的探索,他要追問的是現(xiàn)存如何生成、如何可能,他要懷著對已成之物的敬畏(Ehrfurcht vor dem Gewordenen)走近正在形成的(werdend)《伊利亞特》。為此萊因哈特開出了處方,用自身變化著的荷馬取代仿荷馬(頁15),用動態(tài)整體打破偶然定格的魔咒:
統(tǒng)一難道不能是另一種我想叫作動態(tài)整體的整體?其中不同的圈子就像偏心圓,相繼脫胎、彼此交疊、層層覆蓋。就這樣在基礎(chǔ)構(gòu)思或底層建筑之上不斷擴(kuò)展,這些或多或少遮蔽住主干的新事物部分從根基本身發(fā)展而出、部分依據(jù)情況從外界補(bǔ)充而入。應(yīng)視其為補(bǔ)充和融合我承認(rèn),就像色彩,[……]就像在一塊反復(fù)修改的蝕刻銅板上(請?jiān)忂@與倫勃朗《百盾版畫》的相似之處),創(chuàng)作者(如果有人不愿意聽到創(chuàng)作者們)留下他的作品。(頁210)
萊因哈特提出的動態(tài)整體從根本上改變了語文學(xué)研究的格局,流變的時(shí)間維度突然在今版《伊利亞特》呈現(xiàn)的歷史斷面上打開。以這種流變性為前提,就徹底推翻了分析考據(jù)的任務(wù)。如同不斷被流水沖刷的卵石,想象中的太古原本也漸漸在時(shí)間的長河里面目全非。原本并未消失,卻也不可能被重新抽取,它與《伊利亞特》的關(guān)系,就像初稿之于成熟的完美之作(頁57)。另一方面,流變性也破除了整一派對荷馬的神化和迷信。即便執(zhí)意把《伊利亞特》歸功于一位天才,他的獨(dú)一無二也并不與文本的多層次矛盾。換言之,不論詩人一或多,都可以從主題、風(fēng)格、技巧等方面區(qū)分出早期和晚期的創(chuàng)作。當(dāng)然,這種區(qū)分與真?zhèn)螣o關(guān),而是成熟度和技巧的差別,尤其是,英雄氣質(zhì)中彰顯的人性(頁211)。
我們將會看到,萊因哈特的評判幾乎不考慮語文學(xué)的證據(jù),他不再像分析學(xué)派那樣傾力關(guān)注某一特定時(shí)期的特殊詞形或修飾語的常規(guī)搭配,這些瑣碎細(xì)節(jié)不再是指標(biāo),而降級成他風(fēng)格判斷的輔助工具。相反,曾被分析學(xué)派暴力驅(qū)逐的主觀因素回歸視野,無法抽象或量化的經(jīng)驗(yàn)、品味重新重要起來。極具顛覆性的是,萊因哈特的闡釋納入了一個(gè)全新的前提:對自我的理解,或者說,對人性的了知。這也正是尼采所謂的語文學(xué)悖論(die Antinomie der Philologie,KAS 8.3[62]):人只能從自身經(jīng)歷出發(fā)理解古代,反之,這種對古代的理解才能讓人評價(jià)自己。在此意義上,萊因哈特提出,古典語文學(xué)進(jìn)入了一個(gè)自我關(guān)涉的時(shí)代,[……]所述之言雖不言及自我,卻首先堅(jiān)定地關(guān)注自我(《古典學(xué)》,頁155)。