斯·茨威格(18811942),奧地利小說家、傳記作家。生于維也納一個猶太資產(chǎn)階級家庭。青年時代在維也納和柏林攻讀哲學和文學。后去世界各地游歷,結(jié)識羅曼·羅蘭和羅丹等人。次世界大戰(zhàn)時從事反戰(zhàn)工作,成為著名的和平主義者。二十年代赴蘇聯(lián),認識了高爾基。納粹上臺后,流亡英國、巴西。1942年與妻子自殺。其小說以細膩深入的心理分析見長。代表作有小說《一個陌生女人的來信》《一個女人一生中的二十四小時》《象棋的故事》《舊書商門德爾》《心靈的焦灼》,回憶錄《昨日的世界》,傳記《巴爾扎克》《良心反抗暴力卡斯特利奧反抗加爾文》《約瑟夫·富歇》等。
茨威格是深受中國讀者喜愛的德語作家。
譯者簡介:
張玉書(19342019),德語文學翻譯家,北京大學德語系教授。譯有海涅的詩歌和《思想·勒格朗集》《論浪漫派》,斯·茨威格的《一個陌生女人的來信》《心靈的焦灼》《巴爾扎克傳》《昨日世界》《約瑟夫·富歇》《良心反抗暴力》《瑪麗·安托瓦內(nèi)特傳》,席勒的《強盜》《唐·卡洛斯》《華倫斯坦》《奧爾良的姑娘》《圖蘭朵》《威廉·退爾》等。主編有《海涅文集》《席勒文集》《茨威格集》等。
張玉書先生堪稱國內(nèi)受歡迎的茨威格翻譯家之一,1979年他翻譯的茨威格小說一問世,就受到國內(nèi)讀者的喜愛,尤其是名篇《一個陌生女人的來信》,徐靜蕾導演的同名電影即以張玉書先生的譯文為底本。
本書其他譯者皆為著名德語文學翻譯家:
章鵬高 (19312014),中山大學德語教授。
潘子立(1938 ),天津大學德語系教授。
趙登榮(1939 ),北京大學德語系教授。
胡其鼎(19392013),人民文學出版社外國文學編輯室編審。