《三國字:中日韓常用漢字詳解(收錄808個漢字)》的字的編排順序是以《康熙字典》部首排列,與現(xiàn)代漢語的部首相比,在某種程度上更接近文字的造字本意。部分有密切淵源的字,則打破原來的排序,讓它們排在一起。
2015年11月30日,經(jīng)過中日韓三國有關(guān)人士歷時近6年的共同努力,來自三國的代表在韓國首爾舉行的“東北亞名人會”第十次會議發(fā)布《中日韓共用常見808漢字表》,成為名人會十年歷史中最重要的成果之一。常見漢字表的發(fā)布,有助于推動三國文化的交流,將使中日韓三國之間往來更加便利。《三國字》一書描述和研究的對象即是這808個中日韓共用常見漢字,這是由三國專家比較我國的《現(xiàn)代漢語常用字表》、日本的《常用漢字表》和韓國的《教育用基礎(chǔ)漢字》最終確定的。熟記這808個漢字,即使三國間言語不通,也可以通過寫漢字“筆談”的方式進(jìn)行簡單的交流,做到“學(xué)會808字,暢游中日韓”。這些漢字的圈定,也為三國青年互相學(xué)習(xí)彼此語言提供了方便。
一、漢字在日韓
漢字何時傳人日本?應(yīng)該在正史記載漢字傳人日本之前。正史記載漢字之傳人日本為應(yīng)神天皇之世(中國三國時期),即248年王仁從百濟(jì)渡日,獻(xiàn)《論語》十卷及《千字文》一卷之時。日本引入漢字以后,最初是把漢字文言直接作為一種記事符號而使用。為了適應(yīng)日本語,日本逐漸整理出一批和日本語音同或音近的漢字即“萬葉假名”,用來書寫日本語。日本古代歌謠總集《萬葉集》以及《古事記》、《日本書紀(jì)》都是用萬葉假名書寫而成的。日本人在使用漢字的過程中,又以漢字的偏旁和漢字草書為基礎(chǔ),分別創(chuàng)制了表音符號片假名和平假名。經(jīng)過長期發(fā)展,終于形成漢字和假名混合書寫的日文書寫體系。一般書寫和印刷都用平假名,片假名通常用于書寫外來語和特殊詞匯。
日文中的漢字讀音比較復(fù)雜,可分為音讀和訓(xùn)讀。音讀是指該漢字借人日本時的漢語讀音,按借人地域或借入時期劃分,有吳音、漢音和唐音。訓(xùn)讀是指按照日本語的音來讀這個漢字。
明治維新之后,日本在引進(jìn)西方科技和文化時創(chuàng)造了大量的新詞語,后來這些詞語又進(jìn)入了漢語,成了漢語不可分割的一部分。近代開始,日本提出漢字限制論,主張對漢字的使用進(jìn)行控制。二戰(zhàn)后的1946年10月,日本政府頒布《當(dāng)用漢字表》,收錄了1850個漢字,規(guī)定不在此表的漢字須換成別的詞語或者用假名書寫。1949年4月日本政府頒布了《當(dāng)用漢字字體表》,對漢字字形進(jìn)行了整理和簡化,最終統(tǒng)一了日本漢字的字形。1981年10月日本政府又頒布了《常用漢字表》,共收漢字1945個(另外,還增加了166個字的《人名用字別表》),這個表較之前的《當(dāng)用漢字表》增加了95個漢字。日本整理簡化的漢字和中國整理簡化的漢字有的完全相同,有的差別很大,也有的形體近似只是筆畫有少許差別。在日本,雖然廢止?jié)h字的主張一直存在,但時至今日,日文仍然采用漢字和假名混合書寫的體系。2010年11月日本政府公布《改訂常用漢字表》,共收2136個漢字。
韓文漢字又稱朝鮮漢字,是朝鮮語中使用的漢字。漢字傳人朝鮮,最初只是用來書寫由中國傳人的漢字詞,使用頻度不高。李氏朝鮮時代,是否認(rèn)識漢字是區(qū)分知識分子與普通人的重要標(biāo)準(zhǔn)。李氏朝鮮末期,一部分的韓國民族主義團(tuán)體發(fā)起了訓(xùn)民正音(朝鮮文)運(yùn)動。
半島分治以后,朝鮮將諺文(朝鮮語的表音文字)提升為國家文字的聲音逐漸擴(kuò)大,至1948年,朝鮮廢除使用漢字。1968年曾一度把“漢文”教育編人高中課本,現(xiàn)已全面禁用漢字。
前言
正文(按部首筆畫數(shù)排序)
一畫
二畫
三畫
四畫
五畫
六畫
七畫
八畫
九畫
十畫
十一畫
十二畫
十五畫
附錄
部首索引
拼音索引