前言
文化遺產(chǎn)是人類眾多普遍價值中的一種,其重要意義不可小覷。通過銘記歷史,緬懷先祖,探訪過往,人類才有了解釋現(xiàn)世生活的基礎(chǔ),為迎接未來挑戰(zhàn)做好準備。因此,遺產(chǎn)是人類財富,反映并塑造了人類的共同價值觀,為個人生存及社會發(fā)展做出貢獻。
遺產(chǎn)的存在有賴于社會各階層的共同價值觀,涉及國家民族身份或共通的價值觀的家庭及社區(qū)成員。聯(lián)合國教科文組織世界遺產(chǎn)中心的設(shè)立便反映了遺產(chǎn)的共通價值。遺產(chǎn)無處不在,具有共享性。與此同時,我們也應(yīng)意識到遺產(chǎn)是被建構(gòu)的這一事實。我們總是在不同程度地探討并界定什么才能稱之為遺產(chǎn)。因而,遺產(chǎn)的確立是構(gòu)建社會及人類共同價值觀的重要一環(huán)。
我們不斷對遺產(chǎn)進行探索和思考,很重要的一個原因就是希望可以為未來留存記憶、歷史和紀念。遺產(chǎn)的確立意義重大,對社會經(jīng)濟具有一定影響,保護文物古跡可能代價高昂,易碎物品尤為如此。
基于這些對遺產(chǎn)以及遺產(chǎn)管理的認識和思考,當(dāng)今世界擁有專門確立、保護和推動遺產(chǎn)發(fā)展的大型機構(gòu),其中聯(lián)合國下屬國際組織聯(lián)合國教科文組織負盛名,它致力于處理文化財產(chǎn)有關(guān)事宜。文化財產(chǎn)也是一種遺產(chǎn),它是我們與遺產(chǎn)進行聯(lián)結(jié)的方式。因此,這兩個術(shù)語很難完全剝離開來。文化財產(chǎn)一詞突出了法律屬性,而遺產(chǎn)一詞更像是一個具有現(xiàn)代特征的口頭表達,源于盎格魯撒克遜人,并被聯(lián)合國教科文組織用來定義世界遺產(chǎn)。
遺產(chǎn)沒有反義詞,我們在多元文化背景下使用該詞時發(fā)現(xiàn),當(dāng)翻譯成某種區(qū)域語言時,它的含義不盡相同。丹麥的kulturarv一詞的確意味著從過去的文化中繼承下來的東西,但具體而言,它與丹麥的立法有關(guān),并且丹麥人對遺產(chǎn)一詞的理解更多地強調(diào)其實踐性。中國也是一樣,當(dāng)heritage一詞翻譯為中文遺產(chǎn)時,其內(nèi)涵同樣映射了中國人對遺產(chǎn)的思考和理解方式。
這就表明,當(dāng)我們在多元文化及多語種的背景下討論遺產(chǎn)這一概念時,我們會下意識認為我們對英文單詞heritage的理解完全相同,但事實并非如此。因此,我們通過案例來說明英語單詞heritage在丹麥及中國語境下的具體含義,以期改善并促進人類在遺產(chǎn)這一重要領(lǐng)域的相互理解與合作。讀者也可將此書視為一本詞典,通過案例介紹的方式,我們將heritage一詞在中國和丹麥進行文化翻譯,遺產(chǎn)一詞能開啟中丹兩種不同文化傳統(tǒng)之間的重要對話。
1950年5月11日,中國與丹麥正式建立外交關(guān)系,到2020年,兩國關(guān)系已歷時70年;2018年中國和丹麥建立全面戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系10周年;2017年為中國丹麥旅游年(以下簡稱中丹旅游年)。丹麥是北歐國家里個同中國建立全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系的國家,奉行一個中國的政策。兩國友誼深厚,合作領(lǐng)域廣泛,學(xué)者們的學(xué)術(shù)外交和文化外交更是極大地增進了兩國的理解和互信。在中國和丹麥多邊合作交流過程中,文化和文化遺產(chǎn)成了丹麥研究中心學(xué)者進行文化交流和學(xué)術(shù)交流的關(guān)鍵詞。文化交流極大地促進了兩國人民的民心相通和相知共進。
2017年在中丹旅游年背景下,北京第二外國語學(xué)院、丹麥哥本哈根大學(xué)和上海社會科學(xué)院聯(lián)合舉辦了文化遺產(chǎn)·旅游·文化傳播丹麥研究中心年會。來自中國和丹麥的學(xué)者以及相關(guān)文化交流機構(gòu)負責(zé)人參加了會議。丹麥王國駐上海總領(lǐng)事普勵志(Nicolai Prytz)先生回顧了中國與丹麥之間互相學(xué)習(xí)與交流的歷程,高度肯定了北京第二外國語學(xué)院丹麥研究中心作為國內(nèi)首家專事丹麥研究的中心在密切中丹合作研究、促進中丹友好交流與人才培養(yǎng)方面發(fā)揮的重要作用,對付出不懈努力的中、丹學(xué)者表達誠摯的感謝。與會的中、丹教授和博物館專家圍繞文化遺產(chǎn)進行了多角度闡釋。遺產(chǎn)和旅游在構(gòu)筑未來跨文化友好關(guān)系中的作用、文物在文化交流與合作中的作用、教育旅行在深化中丹文化交流和提高人才培養(yǎng)國際化方面的舉措和意義、文化遺產(chǎn)的意義及其與教育的關(guān)系、文化遺產(chǎn)與文化國際傳播的關(guān)系、數(shù)字化時代文化遺產(chǎn)的傳播內(nèi)容與傳播策略等都是中丹學(xué)者高度關(guān)注的內(nèi)容。
2017年丹麥學(xué)者和文化遺產(chǎn)研究專家到廣西對萬年桂陶開展了為期六天的系統(tǒng)走訪與考察。中國陶藝悠久歷史、文化傳承以及當(dāng)代生產(chǎn)給專家一行帶去深深地震憾。為此丹麥專家特地撰文記錄和推廣中國陶藝文化遺產(chǎn)及其當(dāng)代意義。聯(lián)合國世界文化遺產(chǎn)保護丹麥專家認為,萬年桂陶起源及發(fā)展脈絡(luò)清晰,傳承完整有序,世界罕見,既具有世界文化遺產(chǎn)的OUV共性,又具有獨特性和性,是世界文化遺產(chǎn)的重要部分。2018年丹麥研究中心丹麥專家訪問景德鎮(zhèn),就景德鎮(zhèn)宋代進坑制瓷遺址陶瓷文化遺產(chǎn)保護開展對話和交流,北歐遇到北宋,文化遺產(chǎn)成為了穿越時空對話的紐帶和橋梁。
2018年正值中丹建立全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系10周年,中丹兩國政府舉行了很多雙邊慶祝活動,丹麥研究中心的文化遺產(chǎn)專題會議正是雙邊學(xué)者們對10周年的獻禮。2018年6月1820日丹麥中心在丹麥哥本哈根大學(xué)亞洲動態(tài)研究中心召開了主題為Cultural Heritage, Kulturarv or文化遺產(chǎn)的學(xué)術(shù)會議。漢學(xué)家何莫邪(Christoph Harbsmeier)從教育、教養(yǎng)、教化、修養(yǎng)、修身、文、文化、文化遺產(chǎn)等方面闡釋了文在中國文化和社會中的深厚影響和意義。張喜華教授作了題為中國文化復(fù)興和文化國際傳播中的文化遺產(chǎn)的主題發(fā)言,認為豐富的中國文化遺產(chǎn)在文化身份建構(gòu)、文化傳播和跨文化交流中具有重要作用。中國、丹麥、挪威、英國和德國的其他學(xué)者分別對文化遺產(chǎn)在不同語言、文化和社會語境中的不同意義進行了闡釋,文化和文化遺產(chǎn)成了意義紛呈的熱詞,展示著各自語境中的獨特魅力。會議進一步促進了中丹學(xué)者的跨文化交流,促進了文化互識和互信。中丹兩國學(xué)者找到了共同的學(xué)術(shù)興趣,匯聚一堂,對話交流,學(xué)界無邊,文化恒常,友誼長青。
2020年丹麥研究中心舉辦中丹建交70周年高端論壇。與會專家學(xué)者一致強調(diào)中丹關(guān)系中友好、合作是交往的主題。中丹友好關(guān)系歷史悠久、社會基礎(chǔ)廣泛、官民并舉,具有良好的根基。學(xué)者們應(yīng)繼承并弘揚中丹友好交流精神,從國別和區(qū)域研究、學(xué)科發(fā)展、綠色發(fā)展、語言文學(xué)研究、科技合作、民間交流、經(jīng)貿(mào)合作等方面扎扎實實做事,誠心誠意溝通,建設(shè)中丹友好交流平臺,不斷開拓創(chuàng)新,深化中丹合作和友誼。
為了鞏固多年在文化和文化遺產(chǎn)領(lǐng)域的合作研究成果,聚焦對話,本書基于中丹學(xué)者的研究和實踐,匯集了中國學(xué)者和青年學(xué)子、丹麥專家和漢學(xué)家的相關(guān)研究成果,以中英文雙語形式結(jié)集出版,以更好地促進文化對話和文化傳播。本書的準備和撰寫過程是中丹文化交流對話的寶貴機遇和實踐。本書的逐漸成型基于文化交流對話實踐,踐行平等對話交流的初衷,服務(wù)于民心相通的目標(biāo)。哥本哈根大學(xué)瑪利亞·羅斯格德(Marie Hjlund Roesgaard)教授和丹尼斯·金普爾(Denise Gimpel)教授為本書的構(gòu)思、撰稿、征稿和審稿做了大量工作。鄭承軍教授從國別與區(qū)域研究的學(xué)科層面為本書的編輯和出版身體力行,從宏觀指導(dǎo)、會議組織到親自供稿,付出了大量的心血。上海社會科學(xué)院馬馳研究員發(fā)揮學(xué)術(shù)專長和學(xué)術(shù)資源優(yōu)勢,為中丹文化交流、研究和實踐提供了大量的幫助,撰文向丹麥介紹中國文化。中丹兩國學(xué)者在文化對話中交流互鑒,踐行著美美與共的跨文化理想?缥幕芯康那嗄陮W(xué)子除了撰文,還參與了翻譯和校對工作。馬亞楠、徐志杰、劉靜賢、伍文全、盧嘉欣、余沁、谷健、于春華、孫寧、張家川等參與了部分論文的翻譯和校對。本書的出版得到了北京第二外國語學(xué)院科技創(chuàng)新服務(wù)能力建設(shè)高精尖學(xué)科建設(shè)外國語言文學(xué)學(xué)科項目資助。相知無遠近,萬里尤為鄰,中丹學(xué)者和學(xué)子攜手努力,才有了本書的出版和中丹同步發(fā)行。在此一并表示深深的感謝。
張喜華、因戈爾夫·蒂森(Ingolf Thuesen)
北京第二外國語學(xué)院丹麥研究中心
2021年3月22日于北京
前言
我國文化復(fù)興與傳播中的文化遺產(chǎn) 張喜華
老陶工與他的制陶作坊正在中國與丹麥瀕臨絕跡的史前遺產(chǎn)? 因戈爾夫·蒂森(Ingolf Thuesen)/著 余沁/譯
中國和全球歷史視野下的文化遺產(chǎn) 何莫邪(Christoph Harbsmeier)/著 徐志杰/譯
遺產(chǎn)(Heritage)和文化遺產(chǎn)(Kulturarv) 蘇納·沃肯(Sune Auken)/著于春華/譯
如何保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的核心價值以海寧硤石燈彩為例 馬馳
從用戶角度看聯(lián)合國教科文組織世界遺產(chǎn) 莫滕·沃姆德(Morten Warmind)/著劉靜賢/譯
考古遺產(chǎn)和當(dāng)?shù)厣矸?埃斯本·阿爾斯萊夫(Esben Aarsleff)/著 張家川/譯
論Kulturerbe 莫里茨·金澤爾(Moritz Kinzel)/著 馬亞楠/譯
清代傳統(tǒng)技藝和泥塑 約瑟菲娜·巴克(Josefine Baark)/著 盧嘉欣/譯
丹麥建筑遺產(chǎn) 克里斯托弗·施密特(Kristoffer Schmidt)/著 武彥如/譯
中國古代志怪小說中的人文光輝以《聊齋志異·陸判》中的異想與妙構(gòu)為例 宋紫珍 鄭承軍
少林功夫在世界舞臺的傳播分析 曹洪瑞
孔子故里曲阜三孔的文化意義建構(gòu)與海外傳播反思 于春華
黃海電影海報設(shè)計作品的東方美學(xué)意蘊 武彥如
龍泉青瓷在宋士大夫休閑生活中的意境構(gòu)成以南宋龍泉窯鬲爐為例 余沁
京劇的海外傳播問題與對策探析 孫寧
關(guān)于中國瓷器與中國文化國際傳播的思考以景德鎮(zhèn)瓷器為例 郭戎榮
天津美食中的幸福文化身份建構(gòu)與可持續(xù)發(fā)展對策 張家川
中國京劇文化的對外傳播 劉琦
從龍門石窟看文化自信與文化交流 沈安童
靈魂何處是歸路論長沙馬王堆漢墓T形帛畫的轉(zhuǎn)生成仙示意功能 王艷華
長白山剪紙藝術(shù)在日韓的傳播研究 于洪鑒
向世界遞上中國名片以泰山挑山工為例 鄭天嬌